Сокращения в немецких документах

Сокращения в немецких документах

<< < (3/5) > >>

Furst:
K
k. = klein малый.
k = «kommen» «передавайте», «перехожу на приём» (служебный сигнал в радиотелефонной связи).
k. = kurz; kürzer короткий; недолёт; меньше прицел.
K. = Kabel кабель.
K. = Kanal канал.
K = Kastenträger... инж. с коробчатыми фермами (мост).
(K.) = Kirche топ. церковь.
K = Koch повар.
K = kommandiert командирован; в командировке; в наряде.
K. = Kompanieführer командир роты.
K. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
K = Kraftfahrer водитель автомашины.
K = Krankenhaus больница.
K = Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
K = Kriegsgefangene(r) военнопленный.
K = Kroatien Кроация.
K. = Krone крона.
K. = Krupp Крупп.
K = Kulmination кульминация (астрономическая).
K = Marinekonstruktionsamt управление кораблестроения и машиностроения ВМФ.
*K. = Kampf (&) бой (боевой).
*K = Kanone(n&)пушка (пушечный).
*K = Kanonier канонир, орудийный номер.
*K. = Kavallerie(&) кавалерия (кавалерийский).
*K = klein & малый.
*K. = Kolonne колонна; транспорт.
*K. = Kommandant комендант; мор. командир.
*K = Kommandeur командир, начальник.
*K = Kompanie рота.
*K = Korps корпус.
*K. = Kraft(fahr)&, Kraftwagen& автомобильный.
*K. = Kriegs& военный.
Ka = Kampfflugzeug бомбардировщик.
K. A. = Kabelaufführungspunkt место подключения кабеля к постоянным линиям.
K. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
KA = Kriegsakademie академия генерального штаба; ав. военно-воздушная академия (обозначение на погонах).
K. A. = Küstenartillerie береговая артиллерия.
KA служебный сигнал = знак начала передачи радиограммы.
K. A. 39(с) = Kraftfahrtechnischer Anhang zum H. V. Bl. 1939, Teil G автотехническое приложение к сборнику распоряжений по армии 1939 г., часть С.
K. A. B. = Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон военнопленных.
Kab. Tr. = Kabeltrage св. носилки для кабеля.
Kad. = Kader кадр.
Kad. = Kadett ист. кадет, ученик средней военной школы.
K. Adm. = Konteradmiral контрадмирал.
Kal. = Kaliber калибр.
Kal.-Zyl. = Kaliberzylinder цилиндрический калибр, калибровочный цилиндр.
Kam. Hm. = Kameradschaftsheim солдатский клуб.
Kan. = Kanal топ. канал.
Kan. = Kanone пушка.
Kan. = Kanonier канонир, номер орудийного расчёта, рядовой артиллерии.
K. A. N. = Kriegsausrüstungsnachweisung табель имущества и материальной части военного времени.
Kап. Bat. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
Kand. = Kandare кав. мундштук.
Kand. Z. = Kandarenzügel кав. мундштучный повод.
K. A. N. (H) = Kriegsausrüstungsnachweisung (Heer) табель имущества военного времени для сухопутной армии.
Kant. = Kantonement [Шв.] квартирное расположение; квартирный район.
Kап. W. = Kanalwärter(haus) топ. домик сторожа на канале.
Kар. = Kapelle топ. часовня.
Kapt. L., Kaptlt = Kapitänleutnant капитан-лейтенант.
Kapt. z. S. = Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
Kar(ab). = Karabiner карабин.
Karst. = Karrenstaffel [Шв.] двуколочный обоз.
Kart. = Kartätsche картечь.
Kart. = Kartusche картузный заряд.
K. Art. = Korpsartillerie корпусная артиллерия.
Kart. Battr. = Kartenbatterie картографическая батарея.
Kartd = Kartuschdeckel нормальная крышка (к боевому заряду).
Kart. d. kz. B. K. = Kartusche der kurzen Brunokanone заряд короткой пушки «Бруно».
Karth. = Kartuschhülse гильза раздельного заряда.
Kart Kast = Kartuschenkasten ящик для зарядов.
Kart. Lg. = Kartenlager склад карт.
Kart. Vorl. = Kartuschvorlage мешочек-пламегаситель.
K. Arzt = Korpsarzt начальник санитарной службы корпуса.
Kas. = Kasematte(n&) казематированный, -ный).
Kas. = Kaserne(n&) казарма (казарменный).
K. A. S. = Küstenartillerieschule училище береговой артиллерии.
Kat. = Kaltklebekitt казеиновый клей.
Kat-. = Katapultflugzeug катапультный самолёт.
kath. = katholisch католик {отметка в личном деле).
kath]. = katholisch католического исповедания.
K-Aufklärungsstaffel = Kampfaufklärungsstaffel бомбардировочно-разведывательная эскадрилья.
Kav. = Kavallerie кавалерия, конница.
K. а. V. = Kriegssoll an Vorschriften табельный комплект уставов и наставлений- в военное время.
Kav. Br. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
Kav. Div. = Kavalleriedivision кавалерийская дивизия.
Kav. Gesch.-Zug = Kavallerie-Geschützzug взвод полковой артиллерии конницы, взвод кавалерийских орудий.
Kav. K. = Kavalleriekorps ист. кавалерийский корпус.
Kav. K. K. = Kavalleriekraftwagenkolonne кавалерийская автотранспортная колонна (автотранспортное подразделение).
Kav. Man. = Kavalleriemanöver кавалерийские манёвры.
Kav. Panz. Sp. Tr. = Kavallerie-Panzerspähtrupp бронеавтомобильный дозор кавалерии.
Kav. Pion. (Pi.) Abt. = Kavalleriepionierabteilung конно-сапёрный дивизион (кав. дивизии).
Kav. Pi. Schwd. = Kavalleriepionierschwadron конно-сапёрный эскадрон.
Kav. R. = Kavallerieregiment кавалерийский полк войсковой конницы; ист. кавалерийский полк.
Kav. Rgt. см. Kav. R.
Kav. Sсh. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
Kav. Sp. = Kavalleriespitze головная кавалерийская застава.
k. b. = kommandiert bei... командированный) в...
Kb = Karabiner карабин.
Kb = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
K. B. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
K. в. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K/B = Kompanie=Bataillon командир роты = батальона (категория должности).
KB = Kriegsberichter военный корреспондент.
KBA = Kurbelwellenbenzinanlasscr бензиновый вспомогательный мотор для проворачивания коленчатого вала и запуска основного двигателя.
K. Beförd. Best. = Kriegsbeförderungsbestimmungen положение о производстве в военное время.
K. Bes. V. = Kriegs-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в военное время.
KBg = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K. B. K. = Kampfbataillonskommandeur командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
Kbo. = Kriegsbewerberoffizier кандидат в офицеры военного времени.
K. Br. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K. Br(ig). см. K.Br.
K-Brot = Kartoffelbrot хлеб с большой примесью картофельной муки.
K - Brückengerät = Kastenträger-Brückengerät мостовое имущество с коробчатыми прогонами.
K. B. - Zug. = Kriegsberichterzug взвод военных корреспондентов.
Kch. V. = Vorschrift für die Verwaltung der Truppenküchen наставление по управлению войсковыми кухнями.
K. B. = Kavalleriedivision ист. кавалерийская дивизия.
K. B. = Krupp-Daimler Крупп-Даймлер.
K.D. = kulturgeschichtliches Denkmal топ. культурно-исторический памятник.
K. D. B. = Kriegsdienstbeschädigter инвалид войны.
KDB = Kriegsdienstbeschädigung увечье [инвалидность], полученное на войне.
Kdeur = Kommandeur командир; начальник.
KdF = Kraft durch Freude «Сила через радость» (фашистская спортивно-туристская организация).
K. d. K. = Kommandeur der Kraftfahrtruppen начальник автомобильного транспорта.
Kdo = Kommando команда; командование.
Kdo. Afr. Brig. = Kommando der Afrika-Brigade командование [управление] африканской бригады.
Kdo. Beh. = Kommandobehörde орган командования, управление, командная инстанция, командование.
Kdo. Flugh. Ber. = Kommando des Flughafenbereichs управление аэродромного узла.
Kdo. Ger. = Kommandogerät прибор управления зенитным огнём.
Kdo. Hi. Gerät = Kommandohilfsgerät вспомогательный прибор управления зенитным огнём.
Kdo. Lehrg. = Kommandolehrgang курсы для командного состава.
Kdo Pk = Kommando der Parke управление складами.
Kdo. T. = Kommandoturm мор. боевая рубка.
Kdr. = Kommandeur командир; начальник.
Kdr. d. Kraftitr. см. K. d. K.
Kdr. d. NM. Tr. = Kommandeur der Nebeltruppen начальник миномётных частей (крупного соединения).
Kdr. d. Pi. = Kommandeur der Pioniere начальник инженерной службы.
Kdr. Gen. Res. Kps. = Kommandierender General des Reservekorps командир резервного корпуса.
Kdr. Gen. Sich. Tr. u. Bfn. Heer. Geb. = Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebiets командующий войсками охраны и начальник тылового района фронта.
Kdr. Kriegsgef. = Kommandeur Kriegsgefangene начальник лагерей военнопленных.
kdt. = kommandiert командированный, в командировке.
Kdt. = Kommandant комендант; командир корабля; [А.-В., Шв.] командир.
Kdt. d. r. A. Geb. = Kommandant des rückwärtigen Armeegebiets комендант тылового района армии.
Kdt. d. St. Qu. = Kommandant des Stabsquartiers комендант штаба.
Kdt. Feldstr. Lag. = Kommandant des Feldstrafgefangenenlagers комендант лагеря заключённых военнослужащих.
Kdt. Führ. Hpt. Qu. = Kommandant des Führerhauptquartier комендант ставки «фюрера».
Kdtr. = Kommandantur управление коменданта, комендатура.
Kdtr. d. Ber. = Kommandantur des Bereichs районная комендатура.
Kdtur см. Kdtr.
Kdtur d. B. = Kommandantur der Befestigung управление коменданта укрепления.
Kdtur d. F. = Kommandantur der Festung управление коменданта крепости.
Kdt. z. = kommandiert zu... командированный) для...
K. Е. = Kalibereinheit транспортный комплект боеприпасов.
K(Е) = Kanone (Eisenbahn) железнодорожная пушка.
K. Е. = Koordinatenentfernung расстояние по координатам.
K. Е. B. = Kriegseisenbahnbau постройка военных железных дорог.
Kess. = Kessel мор. котёл, котлы.
Kess. Kw. = Kesselkraftwägen автоцистерна.
Kf. = Kompanieführer командир роты.
Kf. = Kraftfahr& автомобильный.
K. F. = Kahnfäthre топ. перевоз на ялике.
KF = kältebeständiges Fett негустеющий тавот.
K. F. = Kompanieführer командир роты.
Kf. A(bt). = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
K. F. G. = Gasetz über den Verkehr mit Kraftfahrzeugen закон об автомобильном движении.
Kf. Kp. = Kraftfahrkompanie автомобильная рота.
Kf. K. Tr. = Kraftfahrkampftruppe мотомехчасти,
K. Flak. = Kraftwagenfliegerabwehrkanone зенитная пушка на автомобильной установке.
K. Fl. St. = Kampffliegerstaffel бомбардировочная эскадрилья.
Kf. Lehrst. = Kraftfahrlehrstab штаб по обучению автоделу.
Kf. P. = Kraftfahrpark& авторемонтный.
Kfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
KFS = Kraftfahrschule школа автодела (обозначение на погонах).
K. F. S. = Küstenfunkstelle береговая радиостанция.
Kf-Unteroffizier = Unteroffizier für den Kraftfahrzeugdienst унтерофи-цер автомобильной службы.
Kfw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
Kfz. = Kraftfahrzeug автомашина.
Kfz. 1 см. le. gl. Pkw.
Kfz. 2 см. m. Pkw.
Kfz. 2/40 = kl. Instandsetzungswagen малая ремонтная автомашина.
Kfz. 11 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая машина повышенной проходимости.
Kfz. 12 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая автомашина повышенной проходимости.
Kfz. 16 см. Meßtr. Kw.
Kfz. 17 = Funkenkraftwagen автомобиль-радиостанция .
Kfz. 23 = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
Kfz. 31 = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Kfz. 42 = Sammlerkraftwagen автомашина с аккумуляторами.
Kfz. 61 = Fernsprechbetriebskraft-wagen телефонно-эксплоатационная автомашина.
Kfz. 62 = Stabsauswerte Kraftwagen; Druckerei Kraftwagen штабная машина для пункта обработки данных или для типографии.
Kfz. 68 = Funkmastkraftwagen автомашина с радиомачтой.
Kfz. 69 = ProtzkrafIwagen (3-ach-sig) 3-осный артиллерийский тягач.
Kfz. 72 = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
Kfz. 74 = Flakmeßtruppkraf twagen автомашина поста АИР зенитной артиллерии.
Kfz. 79 = Werkstattkraftwagen автомобиль-мастерская .
Kfz. 83 = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
Kfz. 92 = Mannschafts-Entgiftungs-kraftwagen дегазационная автомашина для личного состава.
Kfz. 93 = Bekleidungsentgiftungs-kraftwagen машина с установкой для дегазации обмундирования.
Kfz. 100 = Drehkrankraftwagen автомобиль с поворотным краном.
Kfz. 305 = mittlerer Lastkraftwagen mit geschlossenem Einheitsaufbau средний грузовик с нормализованным крытым кузовом.
Kfz. 317 = Sauerstoff-Kesselwagen автоцистерна для кислорода.
Kfz. Abschl. Zg. = Kraftfahrzeugabschleppzug взвод по эвакуации автомашин.
Kfz. Erg. V. = Kraftfahrzeugergänzungsvorschrift наставление по пополнению автоимуществом.
Kfz. I. Gruppe = Kraftfahrzeuginstandsetzungsgruppe авторемонтная группа.
Kfz. Inst. Abt. = Kraftfahrzeuginstandsetzungsabteilung авторемонтный батальон.
Kfz. Instands. Pk. = Kraftfahrzeuginstandsetzungspark авторемонтная база.
Kfz. Instands. Rgt. = Kraftfahrzeuginstandsetzungsregiment авторемонтный полк.
Kfz. Inst. Kp. = Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie авторемонтная рота.
Kfz. Nr. = Kraftfahrzeugnummer номер типа автомашины.
kg.. Kg = Kilogramm килограмм(ов).
K. g. = Kenntnis genommen принято к сведению.
Kg. = Kugel пуля.
K. G. = Kampfgeschwader бомбардировочная эскадра; соединение бомбардировщиков.
K. G. = Kavalleriegeschütz полковое орудие конницы; кавалерийское полковое орудие.
K. G. = Kommandierender General командир корпуса.
K. G. = Kraftwagengeschütz орудие, установленное на автомашине.
K. Gef. St. = Korpsgefechtsstand командный пункт (командира) корпуса.
K-Geschoß = Kerngeschoß бронебойная пуля (со стальным сердечником).
Kgf. = Kriegsgefangene(n) военнопленный; ...для военнопленных.
Kgf. = Kriegsgefängnis военная тюрьма.
Kgl. = königlich ист. королевский.
К. G.-Leute = Kavalleriegeschützleute расчёты полковых орудий конницы.
kgm., kg/m = Kilogrammeter кило-грамметр(ов) (кгм).
Kgr. = Kiesgrube топ. яма для добывания гравия.
K. Gr. = Kampfgruppe бомбардировочная группа (3 эскадрильи).
K. Gr. = Kanonengranate пушечная граната.
Kgsfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
Kgtb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
Kh = Krankenhaus больница.
K. H. = Kanonen-Haubitze пушка-гаубица.
Khf. = Kirchhof топ. кладбище.
K. H. Q(u). = Korpshauptquartier штаб(-квартира) корпуса.
K. Hr. = Kupferhammer топ. медно-прокатный завод.
K. Hz. = Kilohertz килогерц.
Ki. = Kimme прорезь прицела.
Ki. = Kirche топ. церковь.
K. I. = Korpsintendant корпусный интендант.
K. i. H. = Kanonenrohr in Haubitzlafette пушечный ствол на гаубичном лафете.
K. in Mrs. Laf. = Kanone in Mörserlafette пушна на мортирном лафете.
K. i. R. L. = Kanone in Radlafette пушка на колёсном лафете.
k. J. = künftigen Jahres будущего года.
K. K. = Kasemattenkanone пушка, установленная в бронированном каземате.
K. K. = Kavalleriekorps ист. конный корпус.
K. K. = Kleinkaliber& малокалиберный.
K. K. = Korpskommando командование корпуса.
K. K. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильный транспорт (организационная единица).
K. 98k = Karabiner 98 kurz карабин 1898 г. укороченный.
K. Kapt. = Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
K. Kpt. см. K. Kapt.
Kkw. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
K. Kw. = Kesselkraftwagen автоцистерна.
KKW см. Kkwgn.
Kkwgn. = Kleinkraftwagen лёгкая [малолитражная] автомашина.
kl., Kl. = klein малый (в географических названиях также: Клайн-).
Kl. = Klasse класс; призывной контингент.
Kl = Klemm Клемм (тип самолёта).
Kl = Kloster топ. монас ырь.
K. L. = Kerkerlokal тюрьма.
K. L. 26 = Kraftfahrdrehleiter 26 т 26-метровая раздвижная пожарная лестница, смонтированная на автомашине.
K. Laf. = Kastenlafette apm. лафет с хоботом коробчатого сечения.
Klb = Kleinbahn топ. железнодорожная ветка.
Klbf. см. Klbhf.
Klbhf. = Kleinbahnhof топ. полустанок.
Klch = Kolchos колхоз.
Kleif. = kleiner Flammenwerfer средний огнемёт.
kl. Fk. = kleine Feldküche малая походная кухня.
kl. Fu. Tr. = kleiner Funktrupp малая команда радиосвязи.
Kl. Fu. Wg. = Funkwagen für Kleinfunkgcrät автомашина с малой радиостанцией.
kl. F. W(g). = kleiner Feldwagen малая обозная повозка.
kl. Ldg. = kleine Ladung уменьшенный заряд.
K. L. G. = Kriegsleistungsgesetz закон о натуральных повинностях в военное время.
kl. Inst. Kw. = kleiner Instande-setzungskraftwagen малая автомашина авторемонтной летучки.
kl. K. Kw. = kleiner Kettenkraftwagen малый полугусеничный автомобиль с одним передним колесом.
kl. Kw. Kol. = kleine Kraftwagenkolonne лёгкий (30-тонный) автотранс-порт(ный взвод).
Klop = Chlorpikrin хлорпикрин.
KIp. = Klippe топ. утёс.
kl. Pz. Fu. Wg. = kleiner Panzerfunkwagen малый радиотанк.
Kl. Schr. = Klappenschrank коммутатор.
kl. Spl. Bо. = kleine Splitterbombe малая осколочная бомба.
K. Ltg. = Kabelleitung кабельная линия.
kl. Zdg. = kleine Zündung уменьшенный детонатор.
km = Kilometer километр(ов).
k. M. = künftigen Monats будущего месяца.
KM. = Kriegsmagazin военный склад.
KM = Kriegsmarine военно-морской флот.
KM. = Kriegsministerium ист. военное министерство.
K.-Mann = Kundschaftsmann шпион, секретный агент, лазутчик.
Kratlo. = Kommando командование; команда.
Kmdr. см. Kdr.
Kmdr. Heim. Luft = Kommandeur des Heimatsluftschutzes начальник противовоздушной обороны внутри страны.
Kmdt. см. Kdt.
K4mdtr. см. K4dtr.
Kmf. = Kehlkopfmikrophon ларингофон.
KML = Korpsmunitionslager корпусный склад боеприпасов.
kmst = Kilometerstunde километр-час (км/час).
K. Mun. = Munition mit Kern пули со стальным сердечником (бронебойные).
Kn. = Knoten мор. узел (узлов).
K. N. = Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
K. Nachsch. Abt. = Kraftfahrnachschubabteilung автомобильный батальон подвоза снабжения.
Knallzd. Schn. = Knallzündschnur детонирующий шнур.
K. Nsen. Kol. = Korpsnachschubkolonne корпусный транспорт снабжения.
k. о. = knock out спорт. нокаут.
Ko = Kompaß компас.
Kо = Korn мушка.
K. O. = Kalkofen топ. печь для обжигания извести.
K. O. = Kraftfahroffizier офицер автотранспортной службы.
KOB = Kriegsoffizierbewerber солдат, намеченный в кандидаты в офицеры (во время войны).
Kodeis = Kommandeur der Eisenbahntruppen начальник железнодорожных войск.
Kodina = Kommandeur der Divisionsnachschubtruppen начальник транспортных частей дивизии.
Kodofea = Kommandeur der Fliegerersatzabteilungen ист. начальник учебных (запасных) авиационных частей.
Kof. = Kompanieführer командир роты.
Kofe(rn) = Kommandeur der Fernsprechtruppen ист. начальник телеграфно-телефонных частей армии.
Koflak = Kommandeur der Fliegerabwehr начальник ПВО.
Kofl(ieg) = Kommandeur der Fliegertruppen командующий авиационными частями.
Kofu(nk) = Kommandeur der Funkertruppen начальник радиотелеграфных частей.
Kogenluft = Kommandierende(r) General der Luftstreitkräfte ист. командующий воздушными силами.
Kohl. Grb. = Kohlengrube топ. угольная шахта.
Kokraft = Kommandeur der Kraftfahrtruppen ист. начальник автомобильных частей.
Kol. = Kolonie топ. колония, посёлок.
Kol. = Kolonne колонна; транспорт.
Ko La = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
Kol. Br. = Kolonnenbrücke колонный мост.
Kol. Div. = Kolonialdivision колониальная дивизия (французская).
Koluft = Kommandeur der Luftwaffe начальник авиации (общевойскового соединения).
Kol. W. = Kolonnenweg колонный путь.
Kom. = Kommune коммуна.
Kom(b). = Kraftomnibus автобус.
komdrt. = kommandiert (от) командированный).
Kom. Gen. = Kommandierender General командир корпуса.
Kот. Kol. = Kraftomnibuskolonne автобусная рота.
Komm. = Kommission комиссия.
Komp. = Kompanie(&) рота (ротный).
Konab = Konstruktionsneuheitenabteilung отдел изобретений.
Konach = Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
Kont(r). Adm. = Konteradmiral мор. контр-адмирал.
Konz. Lg. = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
Korp. = Korporal [Шв.] капрал, младший сержант.
Korp. F. = Korporalschaftsführer командир отделения (по внутренней службе).
Korück = Kommandant des rückwärtigen Gebietes комендант тылового района.
Korv. K(apt)., Korv. Kpt. = Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
Kp. = Kapelle топ. часовня.
Kp. = Kappe колпачок, наконечник.
Kp. = Kompanie(&) рота (ротный, ...роты).
Kp. = Krupp завод Круппа.
K. P. = Kraftwagenpark автобаза. KP = Kurpfalz Пфальц.
K. P. B. = Kanonenpanzerbatterie бронированная пушечная батарея.
Kp. Feldstr. Gef. Abt. = Kompanie der Feldstrafgefangenabteilung рота полевого штрафного батальона.
Kp. Feldstr. Lag. = Kompanie des Feldstrafgefangenenlagers рота полевого лагеря заключённых.
Kp. F(hr). = Kompanieführer командир роты.
K. Pf. P. = Korpspferdepark корпусное депо конского запаса.
Kpfw. = Kampfwagen(&) танк(и) (танковый).
Kpfw. sich. Gel. = kampfwagensicheres Gelände танконедоступная местность.
Kpf. Z. = Kopfzünder головной взрыватель.
Kpf. Z. MP. = Kopfzünder Maske-Pulver головной взрыватель с самоликвидатором из безгазового состава.
Kpf. Z. Zerl. H. = Kopfzünder mit Fliehgewichtzerleger головной взрыватель с центробежным самоликвидатором.
Kpf. Z. Zerl. P. = Kopfzünder mit Pulverzerleger головной взрыватель с пиротехническим самоликвидатором.
Kp. Grz. = Kompaniegrenze граница роты.
Kpl = Kapelle топ. часовня.
Kpl., Kplschaft = Korporalschaft «капральство» (казарменная организационная единица в пехоте, равная отделению).
Kplt. = Kapitänleutnant мор. капитан-лейтенант.
Kpn = Kompanien роты.
Kp. PW. = Kompaniepackwagen ротная вещевая автомашина.
Kps = Korps корпус.
K. P. S. = Kupferpanzerstahlführung биметаллический (из меди и стали) ведущий поясок.
Kps. Kart. St. = Korpskartenstelle корпусный склад карт.
Kps. Kdo. = Korpskommando командование корпуса.
Kp. Tag. Bef. = Kompanietagesbefehl строевой приказ по роте.
Kp. Tr. = Kompanietrupp отделение управления роты.
Kpt. z. See = Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
K. Q. = Kasernenquartier казарменное расположение.
kr.., KR «срочно»=служебный сигнал в радиосвязи.
Kr = Kompaß компас.
Kr. = Kraftfahr& автомобильный.
Kr. = Kranken& санитарный.
Kr. = Kreis уезд, округ.
Kr. = Kreuz крест.
Kr. = Kriegs& военный.
Kr. = Krug топ. корчма.
Kr. = Krupp (завод) Круппа.
K. R. = Kavallerieregiment кавалерийский полк.
Kr. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
Kr. A. = Kriegsanleihe военный заём.
Kr. A. = Kriegsarchiv военный архив.
Krad = Kraftrad(&) мотоцикл(етный).
K.Rad.Abt. = Kraftrad(fahrer)- abteilung отряд [группа] мотоциклистов.
Krad. Erk. Zg. = Kraftraderkundungszug разведывательный мотоциклетный взвод.
Kradf. = Kraffradfahrer мотоциклист.
Krad. m. Beiw. = Kraftrad mit Beiwagen мотоцикл с коляской.
Krad. M. G. Kр. = Kraftradmaschinengewehrkompanie мотоциклетная пулемётная рота.
Kradsch. = Kradschütze(n&) стрелок-мотоциклист (мотоциклетно-стрелковый).
Kradsch. Btl. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
Kradsch. Ers. = Kradschützenersatz комплектование мотоциклетно-стрелковых частей.
Kraftf. = Kraftfahr& автомобильный.
Kraftf. = Kraftfahrer водитель автомашины.
Kraftf. Abt. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
Kraftf. Tr. = Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
Kraft. Kp. = Kraftfahrkompanie автомобильная [автотранспортная] рота.
Kr. Ak. = Kriegsakademie академия генерального штаба.
Krako = Kraftfahrregelungskommando команда регулировщиков.
Krak. W. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Krank. Sam. P. = Krankensammolpunkt эвакуационный приёмник (на марше).
Kr. Ber. Erst. = Kriegsberichterstatter военный корреспондент.
Kr. Br. V. = Kriegsbrückenvorschrift наставление по военным мостам.
Krd. S. Btl. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
Kr. Erkl. = Kriegserklärung объявление войны.
Krf. = Kraftfahrer водитель автомашины.
Kr. F. см. Krf.
Krft. = Kräfte авто-; мото-.
Krft. = Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
Krft. Om. = Kraftomnibus автобус.
Krfw. = Kraftwagen автомобиль.
Kr. G. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
Kr. Gesch. Forsch. Anst. = Kriegsgeschichtliche Forschungsanstalt военно-историчесский исследовательский институт.
Kr. Gr. = Kriechgraben траншея для переползания.
Krgs. Gef. = Kriegsgefangenen&... (из, для) военнопленных.
Krgs. Gef. Arb. Btl. = Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон из военнопленных.
Krgs.Gef.L. = Kriegsgefangenenlager лагерь военнопленных.
Krgs-Laz. Abt. = Kriegslazarettabteilung батальон обслуживания военных госпиталей.
Krgsw = Kriegswirtschaft военная экономика.
Krh. = Krankenhaus больница.
Kriegfg. = Kriegführung ведение войны.
Kriegsbesch. = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
Kriegsfin. = Kriegsfinanzierung финансирование войны.
Kriegsgef. Allg. = Abteilung Allgemeines Kriegsgefangenenwesen общий отдел по делам военнопленных.
Kriegsgef. Org. = Abteilung Organisation des Kriegsgefangenenwesens организационный отдел по делам военнопленных.
Kriegskst = Kriegskunst военное искусство.
Kriegs. T. = Kriegsteilnehmer участник войны.
Kr. Ind. = Kriegsindustrie военная промышленность.
Kriweis = Abteilung für kriegswirtschaftliche Eisenbahntransporte отдел хозяйственных ж.-д. перевозок военного времени.
Kr Kart u Verm Wes = Kriegskarten- und Vermessungswesen военно-картографическое и топографическое управление.
Kr. K. B. = Kriegs-Kurbestimmungen положение о курортном лечении в военное время.
Kr. Kol. см. Kr. W. Kol.
Krktrg. = Krankenträger санитар-носильщик.
Kr. K. Verm. = Kriegskarten- und Vermessungswesen картография и топография.
Kr.K. Verm. Chef = Chef des Kriegskarten& und Vermessungswesens начальник военно-картографической и топографической службы.
Kr. Ew. Krkw. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Kr. Kw. Zg. = Krankenkraftwagenzug автосанитарный взвод.
Krnk. W. = Krankenwagen санитарная повозка.
Kr. Nw. = Krankennachweis список больных.
K-Rolle спираль Бруно.
Kr. Port. = Kriegsportion продовольственная дача военного времени.
Kr. Rat. = Kriegsration фуражная дача военного времени.
Krs. = Kreis (административный) округ.
Kr. Sch. = Kriegsschule военноз училище.
Krs. Komp. = Kreiselkompaß гирокомпас.
Kr. Sp. = Kriegsspiel военная игра.
Kr. S. Platz, Kr. S. Stelle = Krankensammelplatz, Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
Kr. St. = Kriegsstand, Kriegsstärke штаты военного времени.
Kr. St. R. = Kriegsstammrolle список личного состава части в военное время.
Kr. Tgb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
Kr. Tr. Abt. = Krankentransportabteilung эвакуационный отряд.
Kr. Trg. = Krankenträger санитар.
Kr. Trsp. Abt. = Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон.
Krtw. см. Krw.
Krw. = Kraftwagen автомобиль.
Krw. O. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
Kr. W. Kol. = Kraftwagenkolonne автотранспортная колонна (грузоподъёмностью от 30 до 60 т).
KRZ = Kraftzug механическая тяга.
Krz. = Kreuzer крейсер.
Ks = Kaserne казарма.
K. S . = Kampfstoff боевое отравляющее вещества (БОВ).
K. S. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
K. S. = Körperschulung физкультура.
K. S. = Kraftfahrspritze автобензозаправщик.
KS = Kriegsschule военное училище (обозначение на погонах).
K-Säge = Kraftsäge мотопила.
K. S. B. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
K Sch = Koordinatenschieber линейка для снятия и откладывания координат.
Ksgr. = Kiesgrube топ, карьер для добывания гравия.
K. Si. = Kraftfahrsirene автомашина с сиреной, автосирена.
K. Sig. 16 = Kleines Signalgerät 16 малый светосигнальный аппарат обр. 1916 г.
K. S. O. = Kriegssanitätsordnung наставление по санитарной службе в военное время.
K. S. P. = Korpssammelplatz [Шв.] район сбора корпуса.
KSSV = Kriegssonderstrafrechts-verordnung специальное положение о военно-уголовном праве.
Kst. = Küsten^ береговой.
K. St. = Kartenstelle картографическое отделение (в штабе дивизии).
K. St. = Kraftwagens.taffel эшелон автотранспорта.
K-Stärke = Kampfstärke боевой состав.
Kst. Batt. = Küstenbatterie береговая батарея.
Kst. H. = Küstenhaubitze береговая гаубица.
Kst. K. = Küstenkanone береговая пушка.
Kst. Mrs. = Küstenmörser береговая мортира.
K. St. N. = Kriegsstärkenachweisung штаты военного времени.
Kst. V. A. = Küstenverteidigungsanleitung наставление по береговой обороне.
Kst. VO = Kriegsstrafverordnung положение о наказаниях в военное время.
Kt. = Kartätsche(n&) картечь (карточный).
Kt. = Karte карта.
K. T. = Kanone-Turm пушка, установленная во вращающемся броне-куполе.
K. T. B. = Korpstagesbefehl приказ по корпусу.
K. T. B. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
K. T. K. = Kampftruppenkommandeur начальник 1-го эшелона; командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
Ktn. Sk. = Kartenskizze картосхема.
Kt. O. = Krankenträgerordnung наставление для санитаров-носильщиков.
Ktr. = Küchentrain [Шв,] питательный отряд.
K. Tr. = Korpstruppen корпусные части.
K. Trg. = Krankenträger санитар-носильщик.
Ktt. Br. = Kettenbrücke топ. цепной мост.
K-Tур = Kriegstyp военного образца (напр. самолёт военного образца).
Küb. W(g). = Kübelwagen машина повышенной проходимости с облегчённым кузовом.
k. u. k. = kaiserlich und königlich ист. императорский и королевский, австро-венгерский.
Kurhs. = Kurhaus топ. курзал, центральное курортное здание.
kv., K.V. = kriegsverwendungsfähig годен к строевой службе в военное время.
kV = Kilovolt киловольт (1000 вольт).
K. V. = Kassenverwaltung управление казначействами.
K. V. = kleine Verzögerung малое замедление.
K. V. A. = Vorschrift für die Anlage und den Betrieb der Kriegsverpflegungsanstalten наставление по устройству и работе военно-продовольственных заведений.
K. V. Bl. = Korpsverordnungsblatt Сборник распоряжений по корпусу.
K. Vd. Kr. см. K. V. K.
K. Verpfl. V. = Kriegs-Verpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в военное время.
K. Verschl. = Keilverschluß клиновой затвор.
K. Vet. V. = Kriegsveterinärvorschrift военно-ветеринарный устав военного времени.
K. V. K. = Kriegsverdienstkreuz крест «За военные заслуги».
KVL = Kor'psverpflegungslager корпусный продовольственный
 склад.
K. V. O. = Kraftfahrverbindungsoffizier офицер для связи автомобильной части.
KVR = Kriegsverpflegungsreglenient положение о продовольственном снабжении войск в военное время.
K. V. V. см. K. Verpfl. V.
kw. см. Krfw.
kW = Kilowatt киловатт (1000 ватт).
KW = Kartenentfernung bis zum Wechselpunkt зен. курсовой параметр.
K.W. = Kartenwinkelmesser прибор для измерения углов на карте; целлюлоидный круг.
KW = Kraftwagen автомобиль; автомашина.
K.W.A. = Kraftwagenabteilung автотранспортный батальон.
Kw. Ah. = Kraftwagenanhänger прицеп.
KWE = Kurzwellenempfänger коротковолновый приёмник,
Kw. Entg. Kp. = Kraftwagenentgiftungskompanie рота дегазации автомашин.
K. Werkst. Zg. = Kraftwagenwerkstattzug авторемонтный взвод.
K. W. Flak см. K. Flak.
Kw. Cr. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
KWHW = Kriegswinterhilfswerk организация «зимней помощи армии» в тылу.
Kw. K. см. Kr. W. Kol.
KwK, Kw. K. = Kampfwagenkanone танковая пушка.
K. W. K. = Kaiser Wilhelm Kanal Нильский канал.
K. W. K. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильное подразделение.
Kw. Tr. Kp. = Kraftwagentransportkompanie автотранспортная рота для перевозки личного состава.
Kw. Trsp. Abt. = Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон для перевозки личного состава.
Kw. Trsp. Rgt. = Kraftwagentransportregiment автотранспортный полк для перевозки личного состава.
K. W. V. = Kasernenwohnungsvorschriften положение о квартирах в казармах.
Kz = Kopfzünder головной взрыватель; головная трубка.
Kz. = Kraftzug механическая тяга.
kz, Kz. = kurz короткий.
K. Z. = Kanonenzünder пушечный взрыватель.
K.Z. = Kommandiert zu... командирован в ...
K. Z. = Kompaßzahl азимут.
K. Z. = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
K. Z. A. = Kraftzugsartillerie артиллерия механической тяги.
kz. Bd. Z. = kurzer Bodenzünder короткий донный взрыватель.
KzbV = Kommando zur besonderen Verwendung команда особого назначения.
K. Z. F. = Kugelzielfernrohr оптический прицел в шаровой заслонке.
Kz. Flak. = Kraftzug-Flugzeugabwehrkanone зенитная пушка на механической тяге.
Kzg = Kraftzug механическая тяга, на механической тяге.
Kzgm. = Kraftzugmaschine трактор.
Kz. Laf. = Kreuzlafette лафет на крестообразном основании.
Kz. R. P. 40 = kurzes Röhrchenpulver 40 короткий трубчатый порох 1940 г.
K-Zug = Einheitszug für Kraftfahrtruppen типовой поезд для перевозки мотомеханизированных и бронетанковых войск.
Kzw = Kurzwellen& коротковолновый.

Furst:
L
l. = lang длинный.
l. = leicht лёгкий (до 1942 г.).
l. = lies читай.
l. = links влево.
l. = Liter литр (а, -ов).
L = Inspektion der Flakartillerie инспекция зенитной артиллерии (условное обозначение).
L = Ladung величина заряда.
L. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
L. = offener Wagen mit Ausrüstung für Luftschutz ж.-д. открытый вагон с оборудованием для противовоздушной обороны.
*L. = Länge длина.
*L. = Lazarett госпиталь.
*L. = Lehr& учебный.
*L. = Luft(&) воздух (воздушный).
L/3,1 = Länge 3,1 Kaliber длина снаряда 3,1 калибра.
L/40 = Länge 40 Kaliber длина ствола 40 калибров.
lA. = linker Arm левая рука.
L. A. = Luftaufklärung авиаразведка; по данным воздушной разведки.
l. A. A. Kol. = leichte Aufklärungsabteilungskolonne лёгкая колонна [взвод боепитания] разведывательного батальона.
Labo. Kw. = Laboratoriumkraftwagen автомобиль-лаборатория.
Ladckdo = Ladekommando команда зарядной станции.
Ladg = Ladung заряд,
Lai. = Lafette лафет.
La-Führer = Landwirtschaftsführer сельскохозяйственный руководитель района (во временно оккупированных областях).
Lako = Landwirtschaftskommando сельскохозяйственное управление.
Landg. = Landegeschwindigkeit ав. посадочная скорость.
Landw. = Landwehr ландвер.
L. A. O. = Anzugordnung für die Luftwaffe положение о форме одежды для военно-воздушных сил.
La-Organisation = Landwirtschaftorganisation аппарат сельскохозяйственного руководителя района (во временно оккупированных областях).
l. Art. = leichte Artillerie лёгкая полевая артиллерия.
l. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
l. Art. K. = leichte Artilleriekolonne взвод боевого питания артиллерийского дивизиона.
Lastw. = Lastwagen [Щв.] грузовик.
Law. = Lawine лавина, горный обвал.
Laz. = Lazarett(&) госпиталь(ный).
l. B. = lange Brennlänge большая продолжительность горения.
Lb. = Vorschrift für Leibesübungen наставление для гимнастических упражнений.
Lb., L, B. = Luftbild аэрофотоснимок.
L. Bef. u. Lfb. Best. = Bestimmungen über Beförderung und Dienstlaufbahnen der Unteroffiziere und Mannschaften der Luftwaffe положение о присвоении званий и прохождении службы для унтер-офицерского и рядового состава ВВС.
Lbv. = Landstraßenbevollmächtigte(r) уполномоченный по автогужевым дорогам.
L. d. A. = Liste der Anordnungen перечень распоряжений.
Ldg. = Ladung заряд.
Ldg. = Landung(s) десант(ный).
L. Div. = Luftdivision авиационная дивизия.
L. d. N. = Leiter des Nachrichtenbetriebes главный диспетчер связи.
Ldst. = Landsturm ландштурм.
Ldstm. = Landsturmmann ландштурмист, ополченец.
L. Dv. = Luft-Druckvorschrift устав военно-воздушных сил.
L. D. V. = Luftdurchgangsvermittlung центральная телефонная станция ВВС.
ldw = landwirtschaftlich сельскохозяйственный.
Ldw. = Landwehr ландвер.
le. = leicht(e, es) лёгкий (ая, ое, ие).
le. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
Lebm. K. = Lebensmittelkisten ящик(и) с продовольствием.
Lebm. W. = Lebensmittelwagen продовольственная повозка.
le. Entg. Kol. см. l. Entg. Kol.
le. F. H. = leichte Feldhaubitze лёгкая (105-мм) полевая гаубица.
le. FH18(m) = leichte Feldhaubitze 1918 (mit Mündungsbremse) лёгкая (105-мм) полевая гаубица обр. 1918 г. с дульным тормозом.
leFLaf. = leichte Feldlafette лёгкий полевой лафет.
le. Flak-Abt. см. l. Flak Abt.
le.Flak-Kol. см. l. Flak-Kol.
le. Fu. Tr. = leichter Funktrupp лёгкая рация, команда [отделение] лёгкой рации.
le. F. W. = leichter Feldwagen лёгкая обозная повозка.
le. Geb. J. G. = leichtes Gebirgsinfanteriegeschütz лёгкое горнопехотное орудие.
le. Geb. Pi. Kol. = leichte Gebirgspionierkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза] горно-сапёрного батальона.
leg.(Eisen) = legiertes Eisen железный сплав.
le. gl. Lkw. см. l. gl. Lkw.
le. gl. Pkw. = leichter Geländegängiger Personenwagen лёгкая легковая автомашина повышенной проходимости.
le. gp. Beob. Kw. = leichter gepanzerter Beobachtungskraftwagen лёгкая бронированная наблюдательная автомашина.
l(е). gp. Mun. Trsp. Kw. = leichter gepanzerter Munitionstransportkraftwagen лёгкий бронетранспортёр для боеприпасов.
le. Gr. W. = leichter Granatwerfer лёгкий [ротный] миномёт.
Lehrg. = Lehrgang курс (учебный).
le HT = leichte Haubitze-Turm лёгкая башенная гаубица.
Leichtkr. Abt. = Leichtkrankenabteilung батальон легко раненых.
le. I. G. = leichtes Infanteriegeschütz лёгкое пехотное орудие (1Ь-мм пушка-гаубица).
le. I. Gr. = leichte Infanteriegranate граната лёгкого пехотного орудия.
le. Igr. Zdr. = Zünder der leichten Infanteriegranate взрыватель гранаты лёгкого пехотного орудия.
le. I. K. см. l. I. Е.
le. Inf. Div. = leichte Infanteriedivision лёгкая пехотная дивизия (сокращённого состава).
Lei. Str. Bau-Btl. = leichtes Straßenbaubataillon лёгкий дорожностроительный батальон.
leit. = leitende руководящий.
Leit. = Leiter начальник.
Leit. F. P. D. = Leitender Feldpolizeidirektor старший директор полевой полиции.
Leit. San. Offz. = leitende(r) Sanitätsoffizier главный врач.
le. Kart. Druck. Abt. (mot) = leichte Kartendruckabteilung (motorisiert) лёгкий моторизованный картографический батальон.
le. Kett. Schlp. = leichter Kettenschlepper лёгкий гусеничный трактор.
le. Kom. = leichter Kraftomnibus лёгкий автобус.
le. Meßtr. Kw. = leichter Meßtruppkraftwagen лёгкая автомашина поста АИР.
le. MG см. l. Mg.
l. Entg. Ger. Kol. = leichte Entgiftungsgerätkolonne лёгкий парк с дегазационным имуществом.
l. Entg. Kol. = leichte Entgiftungskolonne лёгкий дегазационный парк,
Le O = Liore et Olivier Лиоре-Оли-вье (тип самолёта).
le. P. = leichter Ponton лёгкий понтон.
le. Pi. K. = leichte Pionierkolonne взвод подвоза сапёрного батальона.
le. Pont. Wg. = s leichter Pontonwagen лёгкая понтонная повозка, лёгкий понтонный прицеп.
le. Pz. Sp. Wg. = leichter Panzerspähwagen лёгкий бронеавтомобиль.
le. Rd. Schlep. = leichter Radschlepper лёгкий колёсный трактор.
Leu. Feu. = Leuchtfeuer маяк, сигнальный огонь.
L. E. V. = Luftendvermittlung конечный коммутатор ВВС.
le. Verm.- u. Kart. Battr. = leichte Vermessungs- und Kartenbatterie лёгкая топо-картографическая батарея.
l. f. = läusefrei продезиксектиро-ванный.
L. F. = Luftwaffenfliegerpersonal лётно-подъёмный состав.
lfd. = laufend текущий; погонный.
LFd = Luftfeind воздушный противник.
lfd(e)Nr. = laufende Nummer номер по порядку.
L Fe BV = Fernsprechbetriebsvorschrift in der Luftwaffennachrichtentruppe наставление по телефонной службе в войсках связи ВВС.
L. F. G. = Luftfahrt-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
l. F. H. см. le. F. H.
LFK = leichtes Feldkabel облегчённый полевой кабель.
l. Flak-Abt. = leichte Flak-Abteilung лёгкий зенитный дивизион.
l. Flak-Kol. = leichte Flak-Kolonne взвод боепитания зенитного дивизиона.
L.Fl. = Luftflotte воздушная армия.
Lflg. = Landflugzeug сухопутный самолёт.
L. Fl. Kdo., Lfl. Kdo = Luftflottenkommando командование воздушной армии.
l. Flkw. = leichter Flakkraftwagen лёгкая автомашина зенитной артиллерии.
Ltf. Kr. = Luftkreis военно-воздушный округ.
Lft. N. Tr. = Luftnachrichtentruppe войска связи ВВС.
Lftsp. = Luftspäher наблюдатель за небом.
Lftw. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
lg., Lg. = lang длинный.
Lg. = Leuchtgeschoß осветительный снаряд.
Lg = Luftgau военно-воздушный округ.
L. G. = Lehmgrube топ. глиняная яма.
L. G. = Luftlandegeschwader посадочно-десантная эскадра.
lg. Bd. Z. = langer Bodenzünder длинная донная трубка.
lg. Brlg. см. l. B.
l. Geb. Pi. Kol. см. le. Geb. Pi. Kol.
lg. F. H. Gr. = lange Feldhaubitzgranate удлинённая граната полевой гаубицы.
lg. F. K. Gr. = lange Feldkanonengranate фугасная граната полевой пушки.
Lggr. = Langgranate фугасная граната.
Lg. H. Qu. = Luftgauhauptquartier штаб военно-воздушного округа.
l. G. J. K. = leichte Gebirgsjägerkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза боеприпасов] горно-стрелковой части.
L. G. K. = Luftgaukommando командование военно-воздушного округа.
lg. Kart. Käst. = langer Kartuschkasten длинный ящик для картузных зарядов.
lg. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
l. gl. Lkw. = leichter geländegängiger Lastkraftwagen лёгкий гусеничный грузовик.
l. gl. Pkw. = leichter geländegängiger Personenkraftwagen лёгкая вездеходная легковая машина.
lg. Mrs. = langer Mörser длинноствольная мортира, гаубица.
Lg. Nachr. Regt. = Luftgaunachrichtenregiment полк связи военно-воздушного округа.
LgPa = Luftgaupostamt почтовая контора военно-воздушного округа.
Lgr. = Lehmgrube топ. котлован для добывания глины.
l. Gr. W. см. le. Gr. W.
lg. s. F. H. = lange schwere Feldhaubitze длинная тяжёлая полевая гаубица (150-мм).
Lgw. = Langwellen... длинноволновый.
Lg. Zdr. = Leuchtgeschoßzünder трубка осветительного снаряда.
LH = Landeshilfskraft местная рабочая сила.
L. H. = Luftwaffe des Heeres войсковая авиация; . . . воздушных сил сухопутной армии.
li. = linke(r,-s) левый.
Li = Lichtmeß& ... оптической разведки.
Lib. = Libelle уровень.
Li. Battr. = Lichtmeßbatterie батарея оптической разведки.
Lichtausw. Kw. = Lichtauswertekraftwagen автомашина команды по обработке данных оптической разведки.
Lichtm. = Lichtmeß& светометрический, ...оптической разведки.
Lichtm. Ger. Kw. = Lichtmeßgerät-Kraftwagen автомашина с приборами оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
Lichtm. St. Kw. = Lichtmeßstellen-Kraftwagen автомашина поста оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
l. I. G. см. 1е. I. G.
l. I. K. = leichte Infanteriekolonne лёгкий парк [взвод подвоза боеприпасов] пехотного полка.
L In = Inspektion der Flak-Artillerie инспекция зенитной артиллерии ВВС.
Linkdtr, = Linienkommandantur линейная комиссия по ж.-д. перевозкам.
l. J. = laufenden Jahres сего года.
Lk. = Lochkarte карточка с отверстием.
l. K. Flak. = leichte Fliegerabwehrkanone auf Kraftwagen лёгкая зенитная пушка на автомобильной установке.
L. K. K. = Luftkreiskommando командование воздушным округом.
l. Kо. f. Pi. = Leuchtkompaß für die Pioniere светящийся компас для инженерных войск.
Lkw., LKW = Lastkraftwagen автогрузовик.
l. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
LL = Luftlandungs& авиадесантный.
LL = Luftwaffe военно-воздушных сил.
LLTr(o)p = Luftlandung, Tropen для авиодесантных частей в тропических условиях.
Lm. = Leichtmetall лёгкий металл; из лёгкого металла.
L. M. = Lohmühle топ. завод дубильных веществ.
LM = Luftwaffe, Marine воздушных сил морского флота.
LM-Boot = Luftwaffen-Motorboot моторный катер авиации военно-морского флота.
l. Mg., I.M.G., L.M.G. = leichtes Maschinengewehr ручной пулемёт.
l. M. G. Tr. = leichter Maschinengewehrtrupp ист. звено ручного пулемёта.
L. M. Tг. = Lichtmeßtrupp свето-метрическая команда, команда поста оптической разведки.
Ln. = Luftwaffennachrichten& ... службы связи ВВС.
LNA = Luftwaffennachschubamt управление технического обеспечения ВВС.
L. N. Abt. = Luftwaffennachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
l. N. M. = leichte Nachrichtenmine мина связи лёгкого миномёта.
Ln. Rgt., L. N. Rgt = Luftwaffennachrichtenregiment полк связи ВВС.
Ln. Tr. = Luftnachrichtentrupp отделение связи военно-воздушных сил.
Lokz. = Lokalzug поезд пригородного сообщения.
Lös. = Lösung раствор.
LP = Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
LPA = Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
l. Pi. K. см. le. Pi. K.
LR = Lettland Латвия.
l. S. = leichtes Spitzgeschoß лёгкая остроконечная пуля.
Ls. = Landsturm ландштурм.
LS = Litauen Литва.
L. S. = loco sigilli (в)место печати.
L. S. = Luftschutz ПВО.
L. San. in. = Sanitätsinspektion der Luftwaffe инспекция санитарной службы ВВС.
L. Scheinw. Kw. = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
L. S. O. = Lichtspurgeschoß трассирующий снаряд, трассирующая пуля.
L. S. Gr. = Lichtspurgranate трассирующий снаряд.
L. S. Mun. = Lichtspurmunition трассирующие пули.
L. Sp. Battr. = Luftsperrbatterie заградительная зенитная батарея.
Lst. = Ladestelle зарядная станция.
Lst. = Landsturm ландштурм.
l/Std = Liter-Stunde литров в час.
lt. = laut согласно...
Lt. = Leutnant лейтенант.
LT = Brieffernschreiben (с английского letter telegram) письмо-телеграмма.
Lt.d. L. = Leutnant der Landwehr лейтенант ландвера.
Lt. d. R. = Leutnant der Reserve лейтенант запаса.
Ltg. = Leitung руководство; св. провод.
Ltgen. = Leitungen провода.
Ltn. см. Lt.
L.T.Sk. M.35. = leichter Tank Skoda, Modell 1935 лёгкий танк Скода образца 1935 г.
Lubiko = Luftbildkommando аэрофотографическая команда.
Luftf. = Luftfahrfeuer топ, авиамаяк.
Luftsch. = Luftschiff; Luftschiffer ист. дирижабль; воздухоплаватель.
Luka-Reifen = Luftkammerreifen полупневматическая шина.
L. und S. = Leucht- und Signal... пи-ротехническо-сигнальные (средства).
L.u.S.-Munition = Leucht- und Signalmunition осветительные и сигнальные боеприпасы.
L. u. W. A. = Lager- und Wegebauanleitung руководство по устройству лагерей и прокладке дорог.
Luz. = Luftschutz противовоздушная оборона, ПВО.
Luz. F. = Luftschutz-Fibel букварь противовоздушной обороны.
l. v. = leichtverwundet легко раненый.
Lv. = Ladungsverhältnis относительный заряд.
L. V. = Linealvisier линейный прицел.
L. V. = Luftvermittlung коммутатор [центральная телефонная станция] ВВС.
LVA = Luftwaffenverwaltungsamt административно-хозяйственное управление ВВС.
l. v. b. d. T. = leichtverwundet bei der Truppe легко ранен, остался в строю.
LVBl = Luftwaffenverordnungsblatt сборник распоряжений по военно-воздушным силам.
L. V. G. = Luftverkehrs-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
LVK = Luftwaffen Verbindungskommando отделение связи ВВС с наземными войсками.
LVM = Landesverteidigungsministerium министерство обороны.
Lw = Landwehr [Щв.] ландвер.
Lw. = Luftwiderstand сопротивление воздуха.
L.W. = Luftwache пост воздушного наблюдения.
LW = Luftwaffe военно-воздушные силы.
LWE = Langwellenempfänger длинноволновый приёмник.
Lw. Feld Div. = Luftwaffenfelddivision авиаполевая дивизия.
Lw. Fü. Stab = Luftwaffen-Führungsstab штаб оперативного руководства ВВС.
Lw. San. Ber. = Luftwaffensanitätsbereich санитарный район ВВС.
LWZ. = Luftwarnzentrale центральная станция воздушного оповещения, штаб местной ПВО.
l. z. = leicht zerlegbar легкоразборный.
l. Z. = leichtes Zugpferd лёгкая упряжная лошадь.
Lz = Lazarett госпиталь.
LZ = Luftschiff Zeppelin дирижабль типа «цеппелин».
LZ = Zentralabteilung des Oberkommandos der Luftwaffe центральный отдел главного командования ВВС.
l. Zgkw. [1t, 3t] = leichter Zugkraftwagen лёгкий полугусеничный тягач [1-тонный, 3-тонный].

Furst:
M
m = marschfähig маршеспособен.
-m = -meister мастер...
m = Meter метр(а, -ов).
m. = mit... c...
m. = mittler(er, -e, -s) средний.
M = gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransport ж.-д. крытый товарный вагон для рядового состава.
M = Mannschaften рядовой состав.
M. = Marine(&) флот (военно-морской).
M. = Mark марка (марок).
M. = Meter метр(а, -ов).
M. = Militär& военный.
M, = Mine мина (снаряд миномёта).
M. = Mittelsorte среднего качества.
M. = Modell образец, образца.
M. = Mörser мортира.
M = Motorenschlosser слесарь по ремонту моторов.
M. = Mühle топ. мельница.
M = Munitions& ... боепитания.
M. = Muscheln ракушки (на морских картах).
M. = Muster образец.
ma = Milliampere миллиампер (1/1000 ампера).
MA = Mineralöl «А» смазочное типа «А».
MA = Mondaufgang восход луны.
M. A. = Musterungsamt управление учёта и призыва (службы трудовой повинности).
M. A. A. = Marineartiilerieabteilung дивизион береговой артиллерии.
Mag. = Magazin топ. склад.
Maj = Major майор.
M. Ak. = Marineakademie военно-морская акадамия.
Mа. N. = magnetische Neigung магнитное склонение.
Mа. N. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
M. A. N. = Maschinenfabriken-! Augsburg-Nürnberg Аугсбург-Нюрнбергский машиностроительный завод.
Mannsch. Entg. Kw. = Mannschaftsentgiftungskraftwagen машина для дегазации личного состава.
Mannsch. Trprt. Wg. = Mannschaftstransportwagen транспортёр для личного состава.
Mа. No. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
Man. P. = Manöverpulver порох для холостых зарядов.
Man. Rg. P. = Manöver-Ringpulver кольцевидный порох для практических зарядов.
M. A. NZa. = Marineartillerienebenzeugamt местный технический склад береговой артиллерии.
Mar. = Marine морской флот, морское ведомство.
Mar. Int. = Marineintendantur интендантство военно-морского флота.
Mar.-K. = Marine-Korps флотский корпус (сухопутное соединение).
Mar. Laz. = Marinelazarett морской госпиталь.
Mar. Stat. = Marinestation морская станция, военно-морской округ.
Masch. Gew. = Maschinengewehr пулемёт.
Masch. Gew. Kp. см. M. G. K.
Masch. Satz. = Maschinensatz зарядный агрегат (прицел).
Mat. = Material(&) материал(ьный); материальная часть.
M-Aufklärungsstaffel = Marine-Aufklärungsstaffel морская разведывательная эскадрилья.
m. а. W. = mit anderen Worten другими словами.
M. A. Za. = Marineartilleriezeugamt технический склад береговой артиллерии.
mb. = Millibar миллибар.
Mb. = Maibach Майбах (фирма).
MB = maschinelles Berichtsweson механизированный учёт.
M. B. = Mikrophonbatterie микрофонная батарея.
M. B. = Militärbrieftaube голубь связи.
MB = Minenbombe фугаска.
MB = Mineralöl «В» смазочное типа «В».
M. B. = Ministerialbestimmung ист. постановление (военного) министерства.
M-Bataillon = Milizbataillon батальон чернорубашечников (итал. фашистские части).
M. B. d. W. = Vorschrift für die militärische Benutzung der Wasserstraßen im Kriege наставление по-использованию водных путей в военное время.
m. Betr. St. Kess. Kw. = mittlerer Betriebsstoff-Kesselkraftwagen средняя автоцистерна для горючего.
m. b. H = mit begrenzter Haftung с ограниченной ответственностью, акционерное (общество).
Mbl. = Merkblatt листок с дополнениями и исправлениями.
M-Boot = Minensuchboot быстроходный тральщик [эскадренный]
M-Boot = Motorboot моторная лодка.
M-Brille = Maskenbrille очки противогаза.
M. Bttr. = Meßbatterie батарея АИР.
MC = Monaco Монако.
M. D. = Meßdreieck прибор-построитель треугольников.
mdl. = mündlich устно (-ный).
M. d. L. = Major der Landwehr майор ландвера.
Mdlchf. = Mundlochfutter втулка очка снаряда.
M. d. R. = Major der Reserve майор запаса.
M. Dv = Marine-Druckvorschrift устав военно-морского флота.
M. Dv. = Marine-Druckvorschriftenverwaltung уставной отдел управления германского флота.
m. E. = meines Erachtens по моему мнению.
Mе = Mehl мука.
Mе = Messerschmitt Мессершмит (марка самолётов).
Mebau = Militäreisenbahnbauabteilung военное ж.-д. строительное отделение.
Mebe = Militäreisenbahnbetriebsstelle военное управление эксплоата-ции железных дорог.
Mebu = Maschinengewehr-Eisenbetonunterstand ист. железобетонное пулемётное гнездо.
Mecklb., Mecklenb. = Mecklenburgisch мекленбургский.
m. Eg. Kw. = mittlerer Entgiftungskraftwagen средняя дегазационная автомашина.
M. E. O. = Militär-Eisenbahnordnung положение о военном управлении железных дорог.
Meßtr. Kw. = Meßtrupp-Kraftwagen автомашина поста АИР.
MEZ. = Mitteleuropäische Zeit среднеевропейское время.
Mf.? M.F. = Mast(en)fernrohr выдвижная перископическая оптическая труба.
M. Fe. A. = Marine-Fernsprechabteilung морская команда телефонистов.
M. Flak. = Maschinenflugabwehrkanone автоматическая зенитная gушка.
m. Fu. Tr. = mittlerer Funktrupp средняя подвижная радиостанция.
mfw = mit Fahrwerk самолёт с неубирающимся шасси.
Mg., MG., M.G. = Maschinengewehr пулемёт.
M. G. 08 = Maschinengewehr 08 станковый пулемёт Максима.
M. G. 13. = Maschinengewehr 13 ручной пулемёт Дрейзе.
M. G. 08/15 = Maschinengewehr 08/15 ручной пулемёт Максима с водяным охлаждением.
M. G. 08/18 = Maschinengewehr 08/18 ручной пулемёт Максима с воздушным охлаждением.
M. G. 07/24 = Maschinengewehr 07/24 пулемёт Шварцлозе.
M. G. 26 = Maschinengewehr 26 чехословацкий пулемёт обр. 1926 г.
M. G. 37 = Maschinengewehr 37 15-тт чехословацкий 15-мм пулемёт обр. 1937 г.
M.G.Btl. = Maschinengewehrbataillon пулемётный батальон.
M. G. D. = Militärgeneraldirektion der Eisenbahnen главное военное управление железных дорог.
M. G. Ers. = Maschinengewehrersatz пополнение [снабжение] пулемётами.
M.-Geschoßpatrone = Maschinenkanonenpatrone патрон для автоматической пушки.
M. G. G. = Militär-Generalgouvernement (военное) генерал-губернаторство.
MG Ht Wg = Maschinengewehrhinterwagen задний ход пулемётной повозки.
M. G. K., M. G. Kр. = Maschinengewehrkompanie пулемётная рота.
M. G. Kp. le. Inf. Div. = Maschinengewehrkompanie einer leichten Infanteriedivision пулемётная рота частей лёгкой пехотной дивизии.
M. G. Kw. = Maschinengewehrkraftwagen пулемётная автомашина.
m. gl. = mittlere(r) gelandegängige(r) средняя вездеходная (автомашина).
m. gl. Pkw. = mittlerer gelandegängiger Personenkraftwagen средний полугусеничный легковой автомобиль.
M. G. O. beim A. O. K. = Maschinengewehroffizier beim Armeeoberkommando офицер [инспектор] пулемётных частей при штабе армии.
M. G. O. b/St(abe) = Maschinengewehroffizier beim Stabe пулемётный офицер при штабе.
m. gp. Mannsch. Trsp. Kw. = mittlerer gepanzerter Mannschaftstransportkraftwagen средний бронетранспортёр для личного состава.
m. gp. Zgkw. = mittlerer gepanzerter Zugkraftwagen средний бронированный полугусеничный тягач.
Mgr. = Mergelgrube топ. котлован для добывания мергеля [разработки мергеля].
m. Gr. W. = mittlerer Granatwerfer 80-мм батальонный миномёт.
M. G. S., M. G.-Schütze = Maschinengewehrschütze пулемётчик.
M. G. Sch. V. = Schießvorschrift für das schwere Maschinengewehr наставление по стрельбе из станковых пулемётов.
M.G.V. = Marschgebührnis-Vorschrift положение о путевом довольствии.
MGZ = Maschinengewehrzieleinrichtung оптический прицел пулемёта.
M. G. Z. = Maschinengewehrzug пулемётный взвод.
mH = Millihenry миллигенри (1/1000 генри, единица самоиндукции).
MH = Marschhalfter походный недоуздок.
M. H. = Meierhof топ. молочная ферма.
M. H. Tr. = Meldehundtrupp звено собаководов с собаками связи.
M. Hu. Tr. см. M. H. Tr.
Mi = Mine(n&) мина (минный).
Mi = Mischfeuer мор. огонь (маяка) смешанного характера.
Mi = Mißweisung магнитное склонение.
Mi = Mitte Центр (Саксония и Ангальт).
Mi = Mittwoch среда.
M. i. G. = Major im Generalstab майор генерального штаба (звание).
M. i. G. = Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше).
Mil. = Militär& военный.
Mil. Bef. = Militärbefehlshaber командующий войсками и военный губернатор (в оккупированной области).
Mil. Bfh. Gen. Gouv. = Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше или Бельгии).
Mil. Geo. Gr. = Militärgeographengruppe группа военных географов.
Mil. San. Wes. = Militärsanitätswesen ист. военно-санитарное дело.
Min. = Mine мина.
Min. = Mineur(&) минёр (минный).
Min. = Minister министр.
Min. = Ministerium министерство.
Min. = Minute минута.
Mitr. = Mitrailleur [Щв.] пулемётчик.
Mitropa = Mitteleuropa Центральная Европа (общество спальных вагонов).
Mittig. = Mitteilung сообщение, извещение.
Mi u S = Minen und Sprengarbeiten мины и подрывные работы.
Mivermi = Mitteldeutsche Versicherungs-Vermittlungs - Gesellschaft m. b. H. средне-германская посредническая акционерная компания по страхованию.
Mjr. = Major майор.
m. K. = mit Kappe с колпачком (о взрывателе).
m. K. = mit Kern со стальным сердечником, бронебойная (о пуле).
MK. = Mark марка.
M. K. = Marschkolonne походная колонна.
MK = Maschinenkanone автоматическая пушка.
MK = Maschinenkarabiner автоматический карабин, карабин-пулемёт.
M. K. = Meldekopf передовой пункт связи [сбора донесений].
M. K. = Munitionskolonne транспорт с боевыми припасами.
M. K. F. = Militärkrafifahrer военный автомобилист.
M. K. L. = Marineküstendienst (Land) береговая служба военно-морского флота на берегу.
M. Ko. = Marschkompaß карманная буссоль,
M. Kpf. = Meldekopf передовой пункт сбора донесений.
m.Krad = mittleres Kraftrad средний мотоцикл.
M. K. S. = Marineküstendienst (See) береговая служба военно-морского флота на море.
m. L. = mit Luftvorholer с воздушным накатником.
M. L. = Marineleitung; Chef der Marineleitung ист. управление морскими силами; начальник управления морскими силами.
M. L. A. = Marineunteroffizierlehrabteilung учебный батальон старшин военно-морского флота.
Mldg. = Meldung донесение.
m. Lkw. = mittlerer Lastkraftwagen средний грузовик.
Mist. = Meilenstein топ. километровый столб.
mm = Millimeter миллиметр(а,-ов).
M. M. Л. = magnetomotorische Kraft магнитодвижущая сила.
M. N. Л. = Marinenachrichtenkompanie рота связи военно-морского флота.
M. N. O. = Marine-Nachrichtenoffizier морской офицер связи.
M. N. R. = Munitionsnachschubrate норма суточного подвоза боеприпасов.
M. N. S. = Marinenachrichtenstelle бюро печати военно-морского флота.
mob. = mobil мобилизованный; подвижный.
Mob. = Mobilmachung [Шв.] мобилизация.
Mob.-Fall. = Mobilmachungsfall случай мобилизации.
Mob. Mot. Pk. = mobiler Motorfahrzeugpark [Шв.] автотранспортный парк.
Mob. Pf. D. = mobiles Pferdedepot [Шв.] полевое депо; депо конского запаса.
Mob. Pf. St. = mobile Pferdesammelstelle [Шв.] сборный пункт конского состава.
mod. = modern современный.
Molk. = Molkerei топ. молочная ферма.
morg. = morgens утра; утром.
mot. = motorisiert моторизованный.
Mot. = Motor(&) мотор (моторный; автомобильный).
mot. gl. = motorisiert, auf geländegängigen Kraftfahrzeugen моторизованный, на автомашинах повышенной проходимости.
mot S = motorisiert, auf Selbstfahrlafetten моторизованный, на самоходных лафетах.
Mot. Spr. = Motorspritze бензопомпа, бензозаправщик.
mot SV = motorisiert, auf Selbstfahrlafetten und durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный, на самоходных лафетах и органически приданных автомашинах.
mot V = motorisiert durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный посредством постоянно приданных автомашин.
mot VZ = motorisiert durch Verladen auf Kraftwagen und mit Kraftzug моторизованный посредством автомашин и тракторной тяги.
mot Z = motorisiert mit Kraftzug моторизованный посредством тракторной тяги.
m. Ozdg. = mit Oberzündung с воспламенением через вертикальный запал.
m. p. = manu propria собственноручно (написано, подписано).
m. P. = mit Panzerkopf с бронебойным наконечником.
M. P. = Maschinen-Pistöle писто лет-пулемёт, автомат.
M. P. = Maskepulver безгазовый состав.
M. P. A. = Marinepersonalamt управление кадров ВМФ.
M. Pi. = Maschinenpistole пистолет-пулемёт, автомат.
m. Pkw. = mittlere(r) Personenkraftwagen средняя легковая автомашина.
M. Pl. = Mobilmachungsplan план мобилизации.
M. P. Z. = Mittelpivotlafette лафет с вертикальной цапфой, штыревой лафет.
m. Pz. Kpfw. = mittlerer Panzerkampfwagen средний танк.
mr. = mehr больше; арт. левее.
m. R. = mit Rauchentwickler с дымовой шашкой.
M.-Raum = Munitionsraum артиллерийский погреб.
Mrd. = Milliarde(n) миллиард(ов). M. R. D. = Minenräumdivision дивизия тральщиков.
m. Rd. Schlp. = mittlerer Radschlepper средний колёсный трактор.
Mrs. = Mörser мортира.
Mrs. Battr., Mrs. Bttr. = Mörserbatterie мортирная батарея.
Ms = Messing латунь.
M. S. = Marineschule военно-морское училище.
M. S. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
M. S. = Meßsteile пост инструментальной разведки.
M. S. = Minensuch& миноиска-тельный; тральный.
MS-Boot = Motorsturmboot штурмовая моторная лодка.
m. Schütz. Pzw. = mittlere(r) Schützenpanzerwagen средний бронетранспортёр пехоты.
M. S. D. = Minensuchdivision дивизия быстроходных тральщиков.
M. S. F. см. М. S. Fl.
M. S. Fl. = Minensuch-Flotille дивизион быстроходных тральщиков.
M. $.-Gerät = Minensuchgerät миноискатель; мор. трал(ы).
M. S. H. = Minensuchhalbflotille полудивизион быстроходных тральщиков.
M. S. O. = Meldesammeioffizier заведующий сбором донесений (при штабе).
M. Spr. Za = Marinesperrzeugamt мор. склад минно-заградительного имущества.
M. Sp. S. = Marinesportschule школа физкультуры и спорта военно-морского флота.
M. Sst. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
M. S. St. см. M. Sst.
M. St. = Meldesammelstelle [Шв.] пункт сбора донесений.
M. St. = Meßstelle станция [пост] АИР.
M-Staffel = Munitionsstaffel парк боеприпасов.
M-Stelle = Mannschaftsstelle должность для рядового состава.
M. St. G. B. = Militär-Strafgesetzbuch военно-уголовный кодекс.
M. St. G. O. = Militär-Strafgesetzordnung военно-уголовный процессуальный кодекс.
Mstr. = Meister мастер.
M. Str. V. = Militär-Strafvoll-streckungsvorschrift положение об исполнении приговоров военных судов.
M. S. W. = Militärsanitätswesen-военно-санитарное дело.
Ms. Z. = Messingzünder латунный взрыватель.
mt. = Metertonnen метрических тонн.
M. T. = Marschtag день выступления.
mtl. = monatlich ежемесячно, в месяц.
Mtl. K. = Mantelkanone пушка, скреплённая кожухом.
m. Tr. P. = mittlerer Treffpunkt средняя точка попадания.
M. T. St. = Maschinen- und Traktorenstation машинно-тракторная станция (МТС в СССР).
mtt. = mittels посредством.
Mttl. = Mittel средний.
MTW см. Mannsch. Trprt. Wg.
M. U. = Marine-Unterkunftsamt военно-морское квартирное управление.
MU = Monduntergang закат луны.
Mulag = Munitionslager склад боеприпасов.
Mun. = Munition боеприпасы.
Muna. см. Mun. Anst.
Mun. Anst. = Munitionsanstalt завод боеприпасоз.
Munast. = Munitionsausgabestelle дивизионный обменный пункт для боеприпасов.
Mun. Ausr. = Munitionsausrüstung, боевой комплект.
Mun. D. = Munitionsdepot [Шв.] склад боеприпасов.
Mun. Käst. = Munitionskasten ящик для боеприпасов.
Mun. Kol. = Munitionskolonne транспорт с боеприпасами.
Mun. Kw. = Munitionskraftwagen грузовик с боеприпасами.
Mun. P. = Munitionspark склад-база боеприпасов.
Mun. S. = Munitionssammelstelle сборно-распределительная станция для боеприпасов; тыловая база боеприпасов.
Muntr. = Munitionstrain [Шв.] артиллерийский транспорт.
Mun. Trgt. = Munitionstrag(e)tier вьючное животное с боеприпасами.
Mun. Tr. Kp. = Munitionstransportkompanie рота подвоза боеприпасов.
Mun Verw = Munitionsverwaltung отдел [взвод] боевого питания.
Mun Verw Kp = Munitionsverwal-tungskompanie рота боепитания.
Mun. Wag. = Munitionswagen зарядный ящик; патронная повозка.
Mus. = Museum топ. музей.
Mus. = Musik; Musiker оркестр; музыкант.
Musk. = Musketier(&) мушкетёр (-ский).
Mus. Mstr = Musikmeister начальник оркестра.
Muz., MUZ. = Militär-Urlauberzug поезд с отпускными.
mV = Millivolt милливольт (1/1000 вольта).
ш. V. = mit Verzögerung замедленного действия.
M. V. = Ministerialverfügung распоряжение министра.
MVA = Marineverwaltungsamt хозяйственное управление ВМФ.
M. V. B(l) = Marineyerordnungsblatt Сборник распоряжений по военно-морскому флоту.
M. V. Ch. = Militärverwaltungschef начальник вознно-административного управления (на оккупированной территории).
m. v. F. = mit vorderem Führungsring с ведущим пояском в передней части.
m. V. u. K. = mit Verzögerung und Klappensicherung замедленного действия с центробежным предохранителем.
m. W. = meines Wissens насколько мне известно.
mW= Milliwatt милливатт.
M. W. = mittlerer Wasserstand средний уровень воды.
M. W. = Munitionswagen зарядный ящик.
M. WA = Marine-Wehramt административное управление ВМФ.
M Wa A = Marinewaffenamt управление вооружений ВМФ.
M-Wagen = gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransporte oder Pferde товарный крытый вагон для перевозки солдат (40 чел.) или лошадей.
M. W. B. = Militär-Wochenblatt «Военный еженедельник» (журнал).
m. W. d. G. b. = mit Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt исполняющий обязанности.
M. W. F. = Magdeburger Werkzeugmaschinenfabrik Магдебургский станкостроительный завод.
M. W. G. = Meldewurfgranate ружейная граната связи.
M. W. K. = Minenwerferkompanie ист. миномётная рота.
M. W. O. = Militär - Waisenhaus-Ordnung ист. положение о военных сиротских приютах.
M. W. V. = Mietwohnungsvorschriften положение о платных квартирах.
M Za = Marinezeugamt склад военно-морского имущества.
M Za(A) = Marineartilleriezeugamt военно-морской артиллерийский склад.
MZa (Spr). = Marinesperrzeugamt склад средств заграждения военно-морского флота.
M. Z.-Brücke = mittlere zerlegbare Eisenbahnbrücke средний разборный ж.-д. мост.
M. Z(dr). = mechanischer Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
m. Zgkw. = mittlerer Zugkraftwagen средний полугусеничный тягач.

Furst:
N
n = nach в (куда).
n = nördlich к северу.
n = norwegisch норвежский.
N = Nachrichten& ... связи.
N = Nachrichtenabteilung батальон связи.
N = Nachrichtenstelle ,пост связи; ист. разведывательный пункт.
N = Nacht ночь.
N. = Nebel& дымовой.
N = Nord(en) север.
N = Norwegen Норвегия.
N = Nummer номер.
n. A., n/A = neuer Art нового образца.
N. A. = Nachrichtenabteilung батальон связи; ист. разведывательный отдел штаба.
Na. Abt. = Nachrichtenabteilung батальон связи.
Na AZ = Nahaufklärungszug взвод ближней разведки.
Nachh. = Nachhut арьергард.
nachm. = nachmittags пополудни.
nachr. = nachrichtlich средствами связи.
Nachr. = Nachrichten& ...связи; ист. разведывательный.
Nachra, Nachr. A., Nachr. Abt. см. N. A.
Nachr. Dolm. = Nachrichtendolmetscher переводчик войск связи, переводчик радиопередач.
Nachr. Ers, = Nachrichtenersatz комплектование войск связи.
Nachr. Ers. für mot. Aufkl. Einh. = Nachrichtenersatz für motorisierte Aufklärungeinheiten комплектование для подразделений связи разведывательных частей.
Nachr. Fernaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten - Fernaufklärungsersatzkompanie запасная рота радиоподслушивания.
Nachr. Mech. = Nachrichtenmechaniker техник по имуществу связи.
Nachr. Nahaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten - Nahaufklärungsersatzkompanie запасная рота подслушивания телефонных переговоров.
Nachr. Werkst. Kw. = Nachrichtenwerkstattkraftwagen автомобиль-мастерская для ремонта имущества связи.
Nachsch. = Nachschub(&) транспортный.
Nachsch. Kp. = Nachschubkompanie рота (подвоза) снабжения.
Nachsp. Kp. = Nachspitzenkompanie рота в тыльной заставе, тыльная охраняющая рота.
Nafü = Nachrichtenführer начальник связи.
Nahk. B(a)ttr. = Nahkampfbatterie батарея ближнего боя, батарея поддержки пехоты.
Naka = Nahkampfartillerie артиллерия поддержки пехоты, артиллерия ближнего боя.
Nakafü = Nahkampfartillerieführer начальник артиллерии ближнего боя [артиллерии поддержки пехоты].
N AL = nichtaktive Landwehr ландвер, не призванный на службу.
Naino = Nachrichtenmitteloffizier офицер, заведующий техническим имуществом связи.
Na. O. = Nachrichtenoffizier офицер связи.
NAZ = Nachrichtenaufklärungszug разведывательный взвод войск связи.
n. B. = nördlicher Breite северной широты.
Nb = Nebeb дымовой, химический.
Nb = Nebeigeschoß дымовой снаряд.
NB. = Nachrichtenbetriebsleitung управление связи (министерства | рейхсвера).
Nb. Ers. Abt. = Nebelersatzabteilung запасный химический [миномётный] дивизион.
Nbgr. = Nebelgranate дымовой снаряд.
Nb. Hgr. = Nebelhandgranate дымовая ручная граната.
Nb. K. = Nebelkerze дымовая свеча.
Nb. K. S = Schnellnebelkerze бьь-строгорящая дымовая свеча.
Nb. Kw = Nebelkraftwagen химическая автомашина.
Nbl. см. Nb.
Nblm. = die Nebelmittel und ihre Handhabung германское наставление I по дымовым [химическим] веществам и обращению с ними.
Nbl. Tr. = Nebeltruppen (химиле> ско-)миномётные войска.
Nb. Nachr. Ers. Battr. = Nebelnachrich tenersatzbatterie запасная батарея связи миномётных войск.
Nb. Rgt. = Nebelregiment химический [миномётный] полк.
Nb. Tr. z. b. V. = Nebeltruppers zur besonderen Verwendung химические [миномётные] войска особого назначения,
Nb. W. = Nebelwerfer химический миномёт.
ND = Nachrichtendienst служба связи.
N. D. = Naturdenkmal топ. естественный памятник.
Ndr. = Nieder& топ. нижний.
Ne = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
Nebelw. Abt. = Nebelwerferabteilung химический батальон, миномётный батальон.
Neb. St. = Nebelstoff дымовое вещество.
N. E. K. = Nachrichtenmittelerprobungskommando команда по испытанию средств связи (военно-морского флота).
Nerog = Gewerkschaft Neue Erdölraffinerie «Общество новых нефтеперегонных заводов».
n. F. = neuer Form нового образца.
Nf = Nachrichtenfahrzeug повозка [машина] связи.
Nf 1 = schwerer Fernsprechwagen тяжёлая телефонная повозка.
Nf 2 = leichter Fernsprechwagen лёгкая телефонная повозка.
Nf 3 = leichter Funkwagen лёгкая повозка для рации.
Eff 4 = Funkwagen повозка для рации.
NF см. Nafü.
NF = Niederfrequenz& низкой частоты.
n. f. D. = nur für Dienstgebrauch (только) для служебного использования.
N-Flugzeug = Nachtflugzeug самолёт для ночных полётов.
Ng = Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
N. O. = Nahkampfgeschütz орудие ближнего боя.
N. O. = Nebengeschütz соседнее орудие.
N-Gerät = Nachrichtengerät имущество связи.
N. Ger. Wg. = Nachrichtengerätwagen машина [повозка] с имуществом связи.
Ngl. = Nitroglyzerin нитроглицерин.
Ngl.Bl.-P. = Nitroglyzerin-Blättchenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
Ngl. P. = Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
Ngl. P. PI. = Nitroglyzerinpulver-platten пластинчатый нитроглицериновый порох.
Ngl. Rg. P. = Nitroglyzerin-Ringpulver кольцеобразный нитроглицериновый порох.
Ngl. R. P. = Nitroglyzerin-Röhrenpulver трубчатый нитроглицериновый порох.
n. G. P. = neues Gewehrpulver новый винтовочный порох.
Ng. Pl. P. = Nitroglyzerin-Plattenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
NHH = Nachrichtenhelferin(nen), Heer вольнонаёмная связистка сухопутной армии.
Nht = Nachhut [Шв.] арьергард.
Ni-Geschoß = Niespulvergelschoß химснаряд с чихательным составом.
Ni. Ku. = Nickelkupfer мельхиор.
n. J. = nächsten Jahres будущего года.
N. J. O. = Nacht Jagdgeschwader эскадра ночных истребителей.
Nk = Nahkampfmittel средства ближнего боя.
N. K. = Nachrichtenkompanie рота связи.
NKFD = Nazionalkommittee Freies Deutschland Национальный комитет «Свободная Германия».
nkr = norvegische Kronen норвежских крон.
 N. Kz. = Nebelkerze дымовая свеча.
NL = Niederlande Нидерланды (Голландия).
N -Lager = Nachschublager скл ад снабжения.
N.Lg. см. N-Lager.
nm = nachmittags пополудни.
n. M. = nächsten Monats будущего месяца.
Nm. = Nordmark Северный край (Шлезвиг-Гольштейн).
N. M. A. = Nachrichtenmittelabteilung отдел средств связи.
N. Mun. = Nebelmunition дымовые снаряды.
N. N. = Normalnullpunkt средний уровень моря по футштоку в Амстердамской гавани,
NNO = Nordnordost(en) север-северо-восток, норд-нордост.
NNW = Nordnordwest(en) север-северо-запад, норд-нордвест.
N. O. = Nachrichtenoffizier начальник связи; ист. офицер-разведчик.
N. O. = Navigationsoffizier мор. старший штурман, командир штурманской боевой части.
NO = Nordost(en) северо-восток, нордост.
N. O. d. Regt. = Nachrichtenoffizier des Regiments начальник связи полка.
nördl. = nördlich северный; севернее, к северу.
nördl. B. см. n. B.
nordostw. = nordostwärts северо-восточнее, к северо-востоку, на норд-ост.
nordw. = nordwestlich северо-западный; к северо-западу; на норд-вест.
norw. = norwegisch норвежский.
NO z N = Nordost zu Nord мор. норд-ост-тэн-норд.
NOzO = Nordost zu Ost мор, норд-ост-тэн-ост.
N. P. = Nitropenta тэн, пентаэритриттетранитрат.
N. P. = Nullpunkt нулевая точка, нуль-пункт.
Nr = Nummer номер.
Nrh = Niederrhein Нижний Рейн.
Ns = Fahrtruppen, Nachschubtruppen транспортные войска.
Ns = Inspektion der Fahrtruppe инспекция транспортных войск.
Ns = Luftnachrichtenschule школа связи воздушных сил (обозначение на погонах).
Ns = Nachschub подвоз снабжения; транспортный.
Ns = Niedersachsen Нижняя Саксония (Брауншвейг и часть Ганновера).
N. S. = Nachrichtenstelle пост связи.
N. S. = National-Sozialistisch национал-социалистский.
N. S. A. = Nachtsignalapparat мор. прибор для ночной сигнализации.
N. S. B. f. L. = National-Sozialistischer Bund für Leibesübungen фашистский спортивный союз.
Nsch. Kol. = Nachschubkolonne транспорт снабжения.
Nsch. Kp. = Nachschubkompanie рота снабжения.
N. S. Doz. B. = National-Sozialistischer Dozentenbund фашистский союз доцентов.
NSDStB = Nationalsozialistischer-Deutscher Studentenbund германский фашистский студенческий союз.
NSF = Nazionalsozialistische Fürsorge национал-социалистская организация помощи (семьям членов своей партии).
NSFK = National-Sozialistisches Flieger-Korps национал-социалистский авиационный корпус.
NSFO = Nazionalsozialistischer Führungsoffizier офицер = представитель нацистской партии при штабе войскового соединения.
N. S. G. = Naturschutzgebiet топ. заповедник.
NSKK = National-Sozialistisches Kraftfahr-Korps национал-социалистский автомобильный корпус.
NSKK-Rg = Nationalsozialistisches Kraftfahrkorpsregiment национал-социалистский автомобильный полк.
NSKOV = National-Sozialistische Kriegsopfer-Versorgung национал-социалистская организация помощи жертвам войны.
N. S. R. K. = National-Sozialistisches Reiterkorps национал-социалистский конный [кавалерийский] корпус.
N. S. St. = Nachschub-Sammelstation сборно-распределительная станция подвоза.
N. St. = Nachschubstab штаб транспортных войск.
n. St. = neuen Stils нового стиля.
NSÜ = Neckarsulmer Werke A.-G. акц. о-во Некар-ульмских заводов.
N. S. V. = Nachschubverband транспортная часть.
N. S. V. = National-Sozialistische-Volkswohlfahrt национал-социалистское благотворительное общество.
N. U. = Nachrichtenunteroffizier унтер-офицер-связист.
N u O-Lager = Nachschub- und Ortslager склад снабжения и местный.
N. V. A. = Nachrichtenmittel-Versuchsanstalt мор. испытательная станция средств связи.
NVO = Nachrichtenverbindungsoffizier офицер связи войск связи.
NVP = Nahverkehrspreisverordnung положение о тарифе на перевозку грузов на ближние расстояния.
NVW = Nachrichtenverbindungen der Wehrmacht отдел связи главного штаба вооружённых сил.
NVW = Nachrichtenverbindungswesen служба связи.
NW = Nachrichtenwagen автомашина [повозка] связи.
NW = Nebelwerfer (химический) миномёт (миномётных войск).
N. W. = niedrigster Wasserstand низший уровень воды.
NW = Nordwest(en) северо-запад, норд-вест.
NWz N = Nordwest zu Nord мор. норд-вест-тэн-норд.
NW zW = Nordwest zu West мор. норд-вест-тэн-вест.
Nz = Nitrozellulose нитроклетчатка, пироксилин.
Nz = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
N. Z. = Nachrichtenzentrale центральное информационное бюро.
N. Z. = Nachri chtenzug взвод связи.
Nz. Gew. Bl. P. = Nitrozelluloze-Gewehr-Blättchenpulver винтовочный пластинчатый пироксилиновый порох.
Nz. Man. N. P. = Nitrozellulose-Manöverpulver холостой пироксилиновый порох.
NzO = Nord zu Ost мор, норд-тэн-ост.
Nz. P. = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
Nz, PI. Patr. R. P. = Nitrozellulose-Platzpatronen-Röhrenpulver трубчатый [макаронный] пироксилиновый порох для холостых патронов.
Nz. R. P. = Nitrozellulose-Röhrenpulver трубчатый пироксилиновый порох.
Nz. St(b). P. = Nitrozellulosestäbchenpulver цилиндрический пироксилиновый порох.
N.-Zug см. N. Z.
N z W = Nord zu West мор, норд-тэн-вест.

Furst:
O
о = des offenen Verkehrs коммерческого типа (автомашина).
о = ohne без.
ö = österreichisch австрийский.
о = ostwärts восточнее, к востоку от...; на ост.
O = Oberst полковник.
O = Offizier офицер.
O = Ordnung устав, положение.
O = Osten восток, ост.
O2 = 2. Ordonnanzoffizier 2-й офицер для поручений.
о. а. = oben angeführt вышеупомянутый.
о. ä. = oder ähnliches подобное, и т. п.
O. A. = Oberamt главный почтамт.
O. A. = Offizieranwärter кандидат в офицеры.
O. A. L. = Offizieranwärterlehrgang курсы подготовки кандидатов в офицеры.
о. A. Z. = ohne Aufschlagzündung без ударного действия.
Ob. = Ober& старший, главный.
Ob, = Ober топ. верхний, Обер-.
O. B. = Oberbefehlshaber командующий (армией, группой армий); главнокомандующий.
о. B = ohne Bewaffnung без вооружения.
O. B. = Ortsbatterie cв. местная батарея.
O. B. = Ortsbiwak квартироби-вак.
OB - Betrieb = Ortsbatterie-Betrieb эксплоатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей.
Obbfhb. = Oberbefehlshaber главнокомандующий; командующий армией [группой армий].
OBD = ohne Bleidraht без противоомеднителя.
Ob. d. H. = Oberbefehlshaber des Heeres главнокомандующий сухопутными силами.
Ob, d. L. = Oberbefehlshaber der Luftwaffe главнокомандующий военно-воздушными силами.
Ob. d. M. = Oberbefehlshaber der Kriegsmarine главнокомандующий военно-морским флотом.
Oberf = Oberführer старший полковник войск CC.
Oberlt. см. Oblt.
Obfeuerw. = Oberfeuerwerker старший пиротехник, старший артиллерийский техник.
Ob. F. Kdtr. = см. О. F. E.
Ob. Fw. = Oberfeldwebel обер-фельдфебель.
Ob. Fz, Stb. = Oberfeldzeugstab высший штаб по снабжению техническим имуществом.
Obgren. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехоты.
Obj. = Oberjäger унтер - офицер егерской части.
Obkan. = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
Ob. Kdo. Heer. Gr. = Oberkommando der Heeresgruppe командование группой армий.
Ob. Krf. = Oberkraftfahrer старший рядовой автомобильных войск.
Oblt. = Oberleutnant старший лейтенант.
OBM = Oberbeschlagmeister старший ковочный кузнец.
Obr. = Ober& топ. верхний, обер-.
OB/ROB = Offizierbewerber/Reserveoffizierbewerber готовящиеся на кандидатов в офицеры и офицеры запаса.
Obrtr. = Oberreiter старший рядовой конницы.
OB/SB - Betrieb = Ortsbatterie -Schlußzeichenbatterie - Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей и с автоматическим сигналом отбоя.
Obschtz. = Oberschütze старший стрелок, старший рядовой пехоты.
Obst. = Oberst полковник.
Obstdiv. = Oberstdivisionär [Шв.] командир дивизии.
Obstl. = Oberstleutnant подполковник.
Obt. см. Oblt.
Obw. = Oberbefehlshaber der Wehrmacht главнокомандующий вооружёнными силами.
Ob. West = Oberbefehlshaber West главнокомандующий на западноевропейском театре.
od. = oder или.
о. D. = ohne Datum без даты.
O. D. = Ordnungsdienst полицейская служба.
O. d. K. = Oberkommando [Oberbefehlshaber] der Küstenverteidigung ист. командование [командующий] береговой обороны.
O. d. S. = Oberbefehlshaber der Seestreitkräfte ист. главнокомандующий морскими силами.
O. E. J. = Offizierergänzugsjahrgang годовой контингент офицеров запаса.
OEZ. = osteuropäische Zeit восточно-европейское время.
Of. [Шв.] см. Offz.
O. F. = Oberförsterei топ. главное лесничество.
OfA = Offizier für Abwehrangelegenheiten офицер службы контрразведки, начальник контрразведки.
Off. см. Offz.
Off. Stellv. = Offizierstellvertreter зауряд-офицер (заменяющий офицера).
Offz. = Offizier офицер.
Offz. Anw. = Offizieranwärter кандидат в офицеры.
Offz. Entl. Best. = Bestimmungen für die Entlassung von aktiven Offizieren положение об увольнении (в запас) офицеров.
Offz. Erg. Best. = Offizierergänzungsbestimmungen постановления о комплектовании офицерским составом.
Offz. Prf. = Offizierprüfung экзамен на офицера.
O. F. K. = Oberfeldkommandantur главная полевая комендатура, управление коменданта армейского района.
O-Flak = ortsfeste Flugabwehrkanone зенитная пушка на неподвижной установке.
ofw = ohne Fahrwerk (самолёт) с убирающимся шасси.
Ofw. = Oberfeldwebel оберфельдфебель.
O. Gfr. = Obergefreiter старший ефрейтор.
O.-Gr. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехотной части.
O. Grupf(SS-0. Gruf) = Obergruppenführer SS генерал-полковник войск CC.
Ö. H. = Ökonomiehandwerker интендантский (войсковой) мастеровой.
O. H. L. = Oberste Heeresleitung верховное (главное) командование.
O. K. = Oberkante верхняя кромка.
O. K. = Ortskommandant комендант города.
OK = Ortskommandantur управление коменданта (города, населённого пункта, гарнизона).
O. Kan = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
O. K. H. = Oberkommando des Heeres главное командование сухопутной армии.
O. K. L. = Oberkommando der Luftwaffe главное командование военно-воздушных сил.
O. K. M. = Oberkommando der Kriegsmarine главное командование военно-морского флота.
O. Kr. = Ortskrankenstube гарнизонная амбулатория, приёмный покой.
O.Kr.St.R. = Offizierkriegsstammrolle список офицерского состава военного времени.
O. K. W. = Oberkommando der Wehrmacht главный штаб вооружённых сил Германии (с функциями министерства обороны).
O. K. W.-Erlaß = Erlaß des Oberkommandos der Wehrmacht распоряжение главного штаба вооружённых сил.
Ol = offener Güterwagen mit Luftschutzausrüstung ж.-д. платформа с оборудованием для ПВО.
ö. L. = östlicher Länge восточной долготы.
O. L. = Offizier der Luftwaffe офицер авиации.
O-Lager = Offizierlager офицерский лагерь военнопленных.
O-Lager = Ortslager местный склад.
Oldenb. = Oldenburg(isch) Ольденбург(ский).
Olt. см. Oblt.
Ö.L.W. = Öffentliche Luftwarnung сигнал воздушной тревоги.
Om = offener Güterwagen mit 7,72 m Ladelänge ж.-д. высокобортный вагон-платформа длиной 7,72 м.
Om = Ostmark Восточный край.
Ö. M. = Öhlmühle топ. маслоделательный завод.
O. M. = Ortsmißweisung магнитное склонение.
Omm = offener Güterwagen mit 8,72 m Ladelänge ж.-д. высокобортный вагон-платформа длиной 8,72 м.
ONO = Ostnordost(en) восток-северо-восток, ост-нордост.
ONS = Oberste Nazionale Sportbehörde германский национальный комитет по делам спорта.
O. O. = Ordonnanzoffizier офицер для поручений.
ор. = operativ оперативный.
Op(er). Abt. = Operationsabteilung оперативный отдел, оперативное отделение.
O. р. l. m. = Orden pour le mу***rite ист. орден «за заслуги» (высшее прусское боевое отличие).
opt. = optisch оптический.
O-Punkt = Nullpunkt точка прицеливания; нулевая точка, нуль-пункт.
O. Q. = Oberquartiermeister обер-квартирмейстер, начальник тыла армии; помощник начальника генерального штаба (возглавляющий несколько отделов).
O Qu см. O. Q.
O. Qu. Abt. = Oberquartiermeister-Abteilung отдел оберквартирмей-стера, отдел тыла (в штабе армии).
Ord. = Ordonnanz ординарец; дежурство; .приказ; инструкция.
Ordn. Dst. = Ordnungsdienst служба поддержания порядка, полицейская служба.
Or dz. Offz. = Ordonnanzoff izier офицер для поручений.
Org. Abt. = Organisationsabteilung организационный отдел.
Orpo = Ordnungspolizei полиция охраны внешнего порядка.
Or tskdt. = Ortskommandant комендант города.
Oscha = Oberscharführer фельдфебель войск СС.
Oschirrm. = Oberschirrmeister старший техник по имуществу.
Oschm. см. Oschirrm.
OSO = Ostsüdost(en) восток-юго-восток, ост-зюйд-ост.
Ost = Ostland Восточная область (Вост. Пруссия и Данциг), Восточные области.
O. St. = Offizierstellvertreter зауряд-офицер, заместитель офицера.
Osta = Oberstabsarzt майор медицинской службы.
O-Stelle = Oberfeldwebelstelle должность для оберфельдфебеля.
Ostfm = Oberstfeldmeister капитан службы трудовой повинности.
ostl. см. ostw.
Ostleg. = Ostlegion восточный легион.
Ostpr. = Ostpreußen Восточная Пруссия.
Ostubaf = Obersturmbannführer подполковник войск CC.
Ostuf = Obersturmführer старший лейтенант войск CC.
öst.-ung. = österreichisch-ungarisch ист. австро-венгерский.
O St V. = Oststeuerhilfeverordnung положение о налоговых льготах для работающих на Востоке.
ostw. = ostwärts к востоку от...
о. T. = oberer Totpunkt верхняя мёртвая точка.
OT = Organisation Todt организация Тодта по строительству автострад и т. п.
OT-Mann = Mann der Organisation Todt рядовой организации Тодта.
O. U. = Ortsunterkunft квартирное расположение, квартирный район.
о. V. = ohne Verzögerung без замедления.
O. т. O. = Offizier v. Ortsdienst дежурный по гарнизону.
O. V. P. = ohne vorgeschobenes Personal (штаб) без оперативной группы.
O. V. St. = Orthopädische Versorgungsstelle протезный пункт.
O-Wagen = offener Gütterwagen mit 1 m hehen Wänden высокобортный вагон-платформа.
(O)-Wagen = offener Wagen обычная коммерческая автомашина.
Owo = Offene Worte издательство «Оффене Вортэ».
OZ = Oktanzahl октановое число (горючего).
O. z. b. V. = Offizier zur besonderen Verwendung офицер для особых поручений.
Oz N = Ost zu Nord мор. ост-тэн-норд.
Oz S = Ost zu Süd мор. ост-тэн-зюйд.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница