Название: Жаргон солдат Бундесвера Отправлено: Furst от 13 Ноябрь 2010, 17:33:07 Жаргонные слова и выражения немецких солдат:
Alte Hase - "старый заяц " - старый солдат; Alter Ka:mpfer - "старый боец" - ветеран; Alte Knochen - "старые кости" - ветеран; Alter - "старик" - старший член группы; Alter Mann - "старик" - мясные консервы (из-за изображения на банке); Angewa:rmte Leiche - "тёплый труп " - близкий к изнеможению, может быть из-за ранения; Auffallen – поражать, удивлять; Ausplündern - мародерство, грабёж; Baden gehen - "сходить поплавать " - на Западном фронте, относится к Ла-Маншу; Blech - "жестянка" – знаки отличия и награды; Bonze - высокопоставленный офицер или чиновник; Drahn sein - "положение, где не имеется никаких шансов на спасение"; Durchdrehen (Er ist durchgedrehen) – "у парня сдали нервы, он обессилен"; Epi - Ром; Etappenhengste - "тыловые жеребцы"; Flammen - "пнуть кого-то в зад", фигурально или буквально; Freiheits-Sender - "дающий свободу” или "ангел смерти", т.е. несущий смерть; Frontschwein - повара, писари, и т.д., кто никогда не бывает в бою, но находится на линии фронта; Fusslatscher - пехтура, грязедав, пехотинец; Futter - корм или фураж, применительно к описанию солдатского продовольствия; Gehirnfatzke - это северный диалектизм, трудно подобрать смысл - "тот, кто действует свыше"; Geistige Nahrung - "духовная пища" - алкоголь; Gru:nschnabel - "зеленый клюв " - новичок; Habenichtse - голь перекатная, нищета; Halt die Fresse! - Заткнись! или Halt`s Maul! Hamstern - "хомячить" - копить продовольствие или другие вещи; Heimat-schuß - ранение, которое гарантирует отправку домой; Heim in der Reich - "домой в Рейх " – возвращение домой, правильнее Heim ins Reich; Heimkrieger - домашнний воин, диванный солдат; Hohes Tier - “священное животное” – те, кому разрешено ничего не делать; Hopsgehen - пинают, ковш (умирает) Kick the bucket (die); Hunde-angst - потерять голову от страха; Karacho! - Идти с максимальной скоростью или " Мчаться во весь опор "; Kettenhund - "цепной пёс" - фельджандарм; Kumpel - приятель, группа солдат держащихся друг друга (именно приятели, не камерад); Laden - пройти через все; Latrinenparole - “сортирный пароль” - слухи; Mickey Mouse - танк Т-34; Morgensegen - "утреннее благословение " - обычный утренний артиллерийский или авиационный удар; Organisieren (Scrounge "organize") - "организовать", своровать, выклянчить; Päckchen - получить рану, которая гарантирует возвращение в Германию; Saures geben – всыпать как следует; Thema Eins - "Тема N 1" - секс; Tu:rmen - удирать; Weiche Birne - “вата в голове” - размягчённые мозги, низкий уровень интеллекта |