Сокращения в немецких документах

Сокращения в немецких документах

(1/5) > >>

Furst:
A
A (а) = amerikanisch американский.
a = auf, am на, в.
A = Afrika(&) Африка(нский).
A = Alarm тревога.
A = Alpenland Альпы, Тироль.
A. = Ammonal аммонал.
A. = Ampere ампер.
A = Anhalt Ангальт (область Германии).
A = Anhänger прицеп.
A = Anleitung наставление, руководство.
A = Anmerkung примечание, замечание.
A = Anschluß св. включение (в сеть).
A = Arbeitszug рабочий поезд.
A = Artillerieführer начальник артиллерии.
A = Artillerieschule артиллерийское училище.
A = Arzt врач.
A = Aufklärung разведка.
A = Ausbildung обучение, подготовка.
A = eilige Nachricht св. спешное сообщение.
A = 1. Linie первой линии.
A = Marinekommandoamt оперативное управление [штаб] ВМФ.
A = Wagen 1. Klasse вагон 1-го класса.
*A = Abend(&) вeчep(ний); ср. abds.
*A = Abschnitt& участковый, районный.
*A = Abteilung дивизион, батальон; группа, отдел(ение).
*A = Abwehr(&) оборона (оборонительный).
*A = Amt управление.
*A = Anordnungen распоряжения.
*A = Armee(&) армия (армейский).
*A = Art образец; образца.
*A = Artillerie (&) артиллерия (артиллерийский).
а. A. = alter Art старого образца.
A. A. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
A. A. = Auswärtiges Amt министерство иностранных дел.
А. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
А. А. mot = motorisierte Aufklärungsabteilung моторизованный разведывательный батальон.
а. а. O. = am angegebenen [angeführten] Orte в вышеупомянутом месте (сочинения, книги).
AAuslAbw = Auslandsnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
ab = abgegangen отправлено.
AB = abgeschlagen (противник) отбит (сигнал по Морзе).
A. B = Arbeitsbataillon рабочий батальон.
A. B. = Armeebefehl приказ (по) армии.
A. B. = Armierungsbataillon рабочий батальон (по строительству укреплений и т. п.).
A. B. = Artilleriebeobachtung артиллерийское наблюдение.
A. B. = auf Befehl по приказанию; за... (подпись за начальника).
A. B. = Ausführungsbestimmungen инструкция; инструкции по исполнению; технические условия на производство (чего-либо).
ABA = Armeebekleidungsamt отдел вещевого довольствия армии.
Abb. = Abbildung рисунок, изображение, чертёж, схема, фигура.
abbl = abblenden маскировать свет, затемнять.
А. В. d. В. К. = auf Befehl des Bataillonskommandeurs по приказу командира батальона.
Abdeck. = Abdeckerei топ. живодёрня.
abds = abends вечер(а), -ом.
А. Bef. = auf Befehl [Шв.] по приказу.
Abf. F. = Ablieferungsfrist срок сдачи [поставки].
Abfr. = Abfragen св. опрос абонента.
abg. = abgeändert изменено.
abg. = abgekürzt сокращённый, ускоренный.
Abg. = Abgeordnete(r) депутат парламента.
Abg. St. = Abgangsstation станция отправления.
Abk. = Abkürzung сокращение.
abkdrt = abkommandiert откомандированный).
Abko. = Abnahmekommando приёмочная команда.
Abk. R. = Abkommrohr мор. вкладной учебный ствол.
Abb = Ablage полевой склад.
ABL. = Amtsblatt официальная газета.
A. B. L. = Armeebetriebsstofflager армейский склад горючего и смазочного.
ABO = Armeebetreuungsoffizier начальник отдела культурно-бытового обслуживания (в армии).
Abpr. = Abpraller рикошет.
Abr. Intdtr. = Abrechnungsintendantur расчётное интендантство.
Abs. = Abschnitt участок, рубеж.
Abs. = Absender, Absendestelle отправитель.
Absch. bew. = Abschied bewilligt отставка принята.
Abschl. Abt. = Abschleppabteilung батальон эвакуации повреждённых машин.
Abst. = Abstand дистанция, расстояние.
A. B. St. = Artilleriebeobachtungsstelle артиллерийский наблюдательный пункт.
Abt. = Abteilung отряд, команда; батальон, дивизион, группа; отдел, отделение, часть.
Abt. Abw. = Abteilung Abwehr отдел контрразведки.
Abt Bekl см. Abt Bkl.
Abt Bkl = Abteilung Bekleidung отдел вещевого снабжения.
Abt f Kr Kart u Verm Wes = Abteilung für Kriegskarten und Vermessungswesen картографический и топографический отдел (генерального штаба).
Abt. Frd. Heere = Abteilung fremde Heere разведывательный отдел (генерального штаба).
Abt. H. Vers. = Abteilung Heeresversorgung отдел снабжения [материального обеспечения].
Abt. Kdr. = Abteilungskommandeur командир дивизиона; командир батальона (отдельного, специального).
Abt. K. Verw. = Abteilung Kriegsverwaltung административный отдел.
Abtl. см. Abt.
Abt. L. = Abteilung Landesverteidigung отдел обороны страны (главного штаба вооружённых сил).
A. Btl. = Ausbildungsbataillon учебный батальон.
Abt. Leit. = Abteilungsleiter начальник отдела [отделения] (в учреждении).
Abtig. см. Abt.
Abtlgn = Abteilungen дивизионы, батальоны; отделы, отделения.
Abw. (Abtl.) = Abwehrabteilung отдел контрразведки.
Abw. Schl. = Abwehrschlacht оборонительное сражение.
Abw. St. = Abwehrstelle контрразведывательный пункт; орган контрразведки.
Abw. St. = Abwicklungsstelle ликвидационное управление.
Abz = Abzeichen знак отличия; знак различия; значок.
A. B. zur Fp. D. O. = Ausführungsbestimmungen zur Feldpostdienstordnung инструкция по военно-почтовой службе.
Abz. Vor. = Abzugsvorrichtung спусковой механизм.
а. с. = anni currenti сего года.
Achs. B. = Achselband аксельбант.
Achshl. = Achselklappe погон (солдатский),
Achsst. = Achselstück погон (офицерский).
а. D. (в географических названиях) = an der Donau на Дунае.
а. D. = außer Dienst в отставке.
ADA = Amtsdienstalter старшинство в должности.
а. d. D. = an diesem Datum сего числа.
а. d. D. = auf dem Dienstwege по команде; разг. нелегальным путём, «по блату».
Adj. = Adjutant адъютант.
Adm. = Admiral адмирал.
ADMR = Motor-Karrete (Austro-Daimler) колёсно-гусеничный транспортёр Австро-Даймлера.
2. A. d. N. = 2. Admiral der Nordsee 2-й адмирал военно-морской базы Северного моря.
2. A. d. O. = 2. Admiral der Ostsee 2-й адмирал военно-морской базы Балтийского моря.
ADO = Allgemeine Dienstordnung общее положение о прохождении службы.
ADP = Arbeitsdienstpflicht трудовая повинность.
а. ds. T. = an demselben Tage того же дня, в тот же день.
A. D. V. = Allgemeine Dienstvorschrift общевойсковой устав.
AdW = Angehöriger der Wehrmacht военнослужащий.
A. Е. G. = Allgemeine Elektrizitäts-gesellschaft Всеобщая компания электричества.
A. Е. R. = Artillerieersatzregiment запасный артиллерийский полк.
AEZ = Armbindenerkennungszeichen опознавательная нарукавная повязка.
Af = Artilleriefahrzeug артиллерийская повозка, зарядные ящики.
Af. 3 = Munitionswagen зарядный ящик.
Af. 4 = Munitionswagen 98 für Feldhaubitze зарядный ящик для полевой гаубицы.
Af. 5 = schwerer Munitionswagen тяжёлый зарядный ящик обр. 1902 г.
A. f. B. = Anleitung für die Ausführung von Behelfsbefestigungen наставление по сооружению полудолговременных укреплений.
A. f. G. = Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen строевой и боевой устав горно-стрелковых частей.
A. Fhr. = Artillerieführer начальник артиллерии.
A-Fhrzg = Aufklärungsfahrzeug разведывательная машина.
Afl. = Artillerieflieger артиллерийский лётчик-наблюдатель; самолёт артиллерии.
A. Fl. см. Afl.
Afr. Trsp. = Afrika-Transporte отдел перевозок в Африку.
Afü. = Artillerieführer начальник артиллерии.
A. Fü. см. Afü.
Af unkpark см. A. Fu. Park.
A. Fu. Park = Armeefunkpark ар-мейский склад-база радиоимущества.
а. g., A. G. = außerterminlich gestellt внесрочно призван(ный).
Ag = Amtsgruppe отдел (управления); управление.
A. G. = Aktiengesellschaft акционерное общество.
A. G. = altes Grab топ. старая могила.
A. G. = Arbeitsgeschütz дежурнjе орудие.
A. G. = Artilleriegeschoß артиллерийский снаряд,
A. G. = Artilleriegeschoß(wunde) сан. ранение осколком артиллерийского снаряда.
A.-Gerät = Artillerie-Gerät материальная часть артиллерии.
A. Ger. Pk. = Armeegerätpark армейский склад технического имущества.
Ag E Tr = Amtsgruppe Ersatzwesen und allgemeine Truppenangelegenheiten отдел комплектования и службы войск.
Ag F = Arbeitsgauführer начальник округа трудовой повинности.
Ag HR Wes = Amtsgruppe Heeresgerichtswesen военно-юридический [-oe] отдел [управление].
AgK = Amtsgruppe Kraftfahrwesen автобронетанковый отдел.
AGP = Armeegerät(e)park армейский парк [склад] технического имущества.
A. Gr. = Armeegruppe армейская группа (временная); часть армии.
A. Gr. = Artilleriegruppe артиллерийская группа.
Ah = Amperstunde ампер-час.
AHA = Allgemeines Heeresamt главное управление (общих дел) сухопутной армии.
AHABKL(I) = Allgemeines Heeresamt Bekleidungsabteilung вещевой отдел управления общих дел.
A. H. M. = allgemeine Heeresmitteilungen «Известия сухопутной армии» (повременное издание).
A. H. Q. = Armeehauptquartier штаб (-квартира) армии.
A. H. Qu. см. A. H. Q.
A. I. = Inspektion der Marineartillerie инспекция морской артиллерии.
Aj = Persönlicher Adjutant des Führers личный адъютант «фюрера».
а. K = auf Kriegsdauer на время войны; военного времени.
A. K. = Abschnittskommandeur начальник боевого участка.
A. K. = Armeekorps армейский [стрелковый] корпус.
A. K. = Artilleriekolonne артиллерийский транспорт.
A. K. = Artillerie-Kommandeur начальник артиллерии (штатный).
A. K. = Ausladekommissar комиссар по выгрузке.
Aka. = Artilleriebekämpfungsgruppe артиллерийская группа борьбы с артиллерией противника.
A. Kart. St. = Armeekartenstelle армейский склад карт.
Akk = Akkumulator аккумулятор.
A. K. K. = Armeekraftwagenkotonne армейская автотранспортная колонна (грузоподъёмность до 60 т).
Akonach = Armeekommandeur der Nachrichtentruppen начальник службы связи армии.
A. Kp. = Alarmkompanie сводная рота.
A. Kp. = Ausbildungskompanie учебная рота.
A. K. P. = Armeekraft Wagenpark армейский автомобильный парк.
а. Kr. = auf Kriegsdauer на время войны, до конца войны.
akt. = aktiv действительной службы, кадровый.
Akt. R. = Aktionsradius радиус действия.
Al = Aluminium алюминий; алюминиевый; арт. с алюминиевым взрывателем.
A. L. = Anfangsladung активный заряд (подрывной).
A. L. = Armeekriegslazarett армейский этапный военный госпиталь.
ALA = Allgemeines Luftamt общее управление воздушных сил.
Allg. = Allgemeine Abteilung общий отдел.
All. Gab. = Gasabwehrdienst aller Waffen служба ПХО всех родов войск; наставление по противохимической обороне всех родов войск.
All. Pi. D. = Pionierdienst aller Waffen наставление по инженерному делу для всех родов войск.
All. Pz. Abw. = Panzerabwehr aller Waffen наставление по противотанковой обороне всех родов войск.
A. L. R. = Allgemeines Landrecht общее гражданское право, гражданское законодательство.
A. L. R. = Artillerie-Lehrregiment учебный артиллерийский полк.
Ält. = ältester старший; начальник»
Alt best. = Altbestand старые запасы.
Am., A. M. = Auswanderungsmesser счислит ель упреждений; мор, курсомер.
AMA = Allgemeines Marineamt управление технических учреждений ВМФ.
A.-Mast = Antennenmast радиомачта.
Amb. = Ambulanz [Шв.] полевой госпиталь.
а. m. d. F. b. = augenblicklich mit der Führung beauftragt временно командующий.
A. m. Е. = Atemschlauch mit Einsatz респираторная трубка с патроном.
A. M. K. = Artilleriemunitionskolonne артиллерийский транспорт с боеприпасами.
A. M. L. = Armeemunitionslager армейский склад боеприпасов.
A. Mob. = allgemeine Mobilmachung общая мобилизация.
Amph = Amphibienflugzeug самолёт-амфибия.
A.M.Tr. = Artilleriemeßtrupp команда артиллерийской инструментальной разведки.
A. N. = Ausrüstungsnachweisung табель имущества.
Ana = Armeenachrichtenabteilung армейский батальон связи.
A. N. A. см. Ana.
A.N. F. = Armeenachschubführer начальник транспортных частей армии.
Anf. Zeich. = Anforderungszeichen номенклатурный номер (предмета довольствия для заявок и заказов).
Angr. Z. = Angriffsziel цель [объект] наступления.
A. X G. St. = Armee-Nachrichtengerätstaffel армейский парк имущества связи.
Anh. = Anhältisch ангальтский.
Anh. = Anhang приложение.
Anh. = Anhänger, Anhängewagen прицеп.
Anh. 1 achs. f. Eg. = einachsiger Anhänger für Entgiftung одноосный дегазационный прицеп.
Anh. f. Eg. = Anhänger für Entgiftung дегазационный прицеп.
Anh. W. = Anhängewagen прицеп./
Ank. = Ankunft прибытие.
Anl. = Anlage приложение.
Anl. f. d. Bed. = Anleitung für die Bedienung наставление по обслуживанию.
Anl(tg) = Anleitung руководство, наставление.
Anl. z. Gebr. = Anleitung zum Gebrauch... наставление по применению...
Anm. = Anmeldung явка; доклад; донесение.
Anm(erk). = Anmerkung примечание.
A. N. P. = Armeenachrichtenpark армейский склад имущества связи.
A. N. R. = Armeenachrichtenregiment армейский полк связи.
ansch. = anschaulich наглядный.
Anschl. Bttr. = Anschlußbatterie батарея, примыкающая к форту.
Anschl. Tr. = Anschlußtruppe направляющая часть.
Ans. Sk. = Ansichtsskizze перспективный чертёж.
Anst. = Anstalt учреждение, заведение, институт.
Anst. = Anstellung назначение, выделение, прикомандирование.
Antw. = Antwort ответ.
Anw. = Anwaltschaft прокуратура.
Anw. = Anwärter кандидат.
Anw. = s Anweisung инструкция, наставление, директива.
Anz. D. = Anzeigerdeckung блиндаж для махальных.
Anz. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
A. O. = Ablaufoffizier офицер, регулирующий движение частей при прохождении исходного пункта или при переправах.
A.O. = Abwehroffizier офицер службы контрразведки; начальник [отделения] контрразведки.
A. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
A.O. = Arbeitsordnung правила внутреннего распорядка (на предприятии и т. п.).
A. O. = Artillerieoffizier артиллерийский офицер; мор. командир артиллерийской боевой части.
Aо. Ges. = außerordentlicher Gesandte(r) чрезвычайный посланник.
AOGÖ = Gesetz zur Ordnung der Arbeit in öffentlichem Verwaltungen und Betrieben закон об организации работы в государственных учреждениях и предприятиях.
Aо Gub M = außerordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister чрезвычайный посол и полномочный министр.
AOK = Armeeoberkommando командование армией; [A.-В.] главное командование.
A. O. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
а. р. = außerplanmäßig сверхштатный.
Aр. = Abpraller рикошет.
A. P. = Ammonpulver аммонийный порох, селитроугольная добавка, суд.
AP = Anfang der Primärwicklung св. начало первичной обмотки.
A. P. = Artilleriepunkt артиллерийский ориентир.
A. Pf. Laz. = Armeepferdelazarett армейский ветеринарный лазарет.
A. Pi. Fü. = Armeepionierführer начальник инженерной службы армии.
Apip = Armeepionierpark армейский парк сапёрного имущества.
A. Pi. Pk. = Armeepionierpark армейский инженерный парк [склад инженерного имущества].
A. P. Е. = Artillerie-Prüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
A. Pl. = Ausweichplatz запасный аэродром.
App. добавочный номер (по коммутатору).
appr. = approbiert допущен(ный) к практике (врач).
A-Punkt = Artilleriepunkt цель [ориентир] для артиллерии.
ar. служебный сигнал «конец радиограммы».
ar = arisch арийский.
Ar. = Arado Арадо (тип самолёта).
Arb. Abt. = Arbeiterabteilung рабочий батальон.
Arb. Kp. = Arbeitskompanie рабочая рота.
Ar. D. = Arbeitsdienst трудовая повинность.
Ariü = Artillerieführer начальник артиллерии.
Ari = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Ark = Arktik(&) Арктика (арктический).
Arko = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (дивизии, корпуса).
Arm. = Armee армия.
Arm. Batl. = Armierungsbataillon рабочий батальон строительства УР.
Arm. Pf. P. = Armeepferdepark армейское депо конского запаса.
Arm. Res. = Armeereserve резерв армии, армейский резерв.
ARS = Röhrensender-Empfänger приёмно-передаточная радиоустановка.
Art. = Artel артель.
Art. = Artikel статья, параграф.
Art. = Artillerie (&) артиллерия (артиллерийский).
Art. Beob. Abt. = Artilleriebeobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки.
Art. Beob. Tr. = Artilleriebeobachtungstruppen части артиллерийской инструментальной разведки.
Art. F. = Artillerieführer начальник артиллерии (нештатный).
Art. Fl. St. = Artillerieflieger-Staffel эскадрилья самолётов артиллерии.
Art. K. = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (штатный).
Art. Kdo. = Artilleriekommando артиллерийская команда (напр. связи).
Art. Kdr. см. Art. K.
Art. Kzg. Staff. = Artilleriekraftzugstaffel отделение механической тяги артиллерии.
Artl. = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Artl. Offz. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
Art. Mun. Kol. см. A. M. K.
Art. Rgt. = Artillerieregiment артиллерийский полк.
Art. S. = Artillerieschuls артиллерийское училище.
Art. Sсh. = Artillerieschule артиллерийское училище.
Art. St. F. = Artilleriestörungsfeuer артиллерийский беспокоящий огонь.
Art. Str. F. = Artilleriestreufeuer артиллерийская стрельба с рассеиванием, стрельба по площадям.
Art. Verb. Kdo = Artillerie-Verbindungskommando отделение связи с пехотой (ОСП).
As = Argus «Аргус» (мотор).
As. = Arsenik мышьяк.
As = Artillerieschule артиллерийское училище.
A. S. = Azetylen-Sauerstoff кислородно-ацетиленовый.
A. San. Abt. = Armeesanitätsabteilung санитарная часть армии; армейский медико-санитарный батальон.
A. Sch. Pl. = Artillerieschießplatz артиллерийский полигон.
A. S. M. Z. = Allgemeine Schweizerische Militärzeitung газета «Альгемейне Швейцерише Милитерцей-тунг» = Швейцарская общая военная газета.
A. S. P. = Armeesanitätspark армейская база (склад) санитарного имущества.
A. Sp. G. = Aufnahme-Spiegelbildgerät зеркальный приёмный прибор.
а. St. = alten Stils, старого стиля.
а. St. = auf Stapel мор. на стапеле.
A. St. = Auswertestelle пункт обработки данных.
A - Stelle = Ausgabestelle дивизионный обменный пункт.
A. St. L. S. = Arbeitsstab des Luftschutzes штаб ПВО.
Asto = Admiralstabsoffizier офицер морского штаба.
AS-Trupp = Auswertetrupp команда по обработке данных и донесений; вычислительное отделение.
A. St. z. b. V. = Artilleriestab zur besonderen Verwendung артиллерийский штаб особого назначения.
at = Atmosphären атмосфера.
A. T. = Aussichtsturm топ. башня с хорошим кругозором.
A. T. B. = Armeetagesbefehl приказ по армии.
Ate = Alfred Teves Альфред Тевес (марка жидкости для тормозов).
Atm. = Atmosphäre(n) атмосфер(а).
ATO = Allgemeine Tarifordnung (für Gefolgschaftsmitglieder im öffentlichen Verkehr) положение о ставках зарплаты (вольнонаёмного состава).
Att. = Attache атташе.
Att. Abt. = Attache-Abteilung отдел военных атташе.
atü = Überdruck повышенное давление.
atu = Unterdruck разрежение.
Aubo = Außenbordmotor подвесной лодочный мотор.
Auffgst. = Auffangstelle сборный пункт.
Auffrisch. Stb. = Auffrischungsstab штаб по организации отдыха и пополнения.
Aufg. = Aufgebot призыв (на военную службу).
Aufkl. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
Aufkl. Abtigen = Aufklärungsabteilungen разведывательные батальоны.
Aufkl. K. = Aufklärungsregiment разведывательный полк.
Aufkl. St. (F) Aufklärungsstaffel (Fliegerwaffe) разведывательная эскадрилья ВВС (дальней разведки).
Aufkl. St. (H) = Aufklärungsstaffel (Heer) разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
Aufm. = Aufmarsch развёртывание» стратегическое сосредоточение и развёртывание.
Aufn. Stg. = Aufnahmestellung промежуточная позиция (при отходе).
auftrw = auftragsweise согласно задаче [приказа].
AU-Karte = Arbeitsuntauglichkeits-karte удостоверение о нетрудоспособности.
Au. Ka.-Tafel = Aufklärungs- und Kampffliegertafel таблица условных сигналов для связи с разведывательной и бомбардировочной авиацией.
Ausb. = Ausbildungen учебный» строевой, боевой (устав).
Ausb. Abt. = Ausbildungsabteilung отдел боевой подготовки.
Ausb. Anl. = Ausbildungsanleitung наставление [инструкция] по обучению [подготовке].
Ausb. Div. = Ausbildungsdivision учебная дивизия.
Ausf. Best. = Ausführungsbestimmungen инструкция; технические условия на производство.
Ausg. = Ausgabe издание.
Ausg. = (am) Ausgang (von) [Шв.] выход (у выхода из ...).
Ausgp. = Ausgangspunkt исходный пункт.
Ausl. Abw. = Auslandnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
Ausr. = Ausrüstung вооружение и снаряжение.
ausschl. = ausschließlich исключительно.
Auß. St. = Außensteller местный отдел, филиал.
Auss. T. = Aussichtsturm башня с хорошим кругозором.
Ausstg. = Ausstattung боевой комплект.
Auß. W. = Außenwerk передовое укрепление.
Aus. V. = Ausführungsvorschrift инструкция, наставление, руководство.
Autr. = Autotrain [Шв.] автомобильный обоз [транспорт].
A. u. U. = Allgemeines und Unterkunftsgerät хозяйственное и квартирно-эксплуатационное имущество [оборудование].
av. = abversetzt переведён.
а. v. = arbeitsverwendungsfähig годен для нестроевой службы.
A. V. = Archiv-Verwaltung управление архивами.
A. V. = Armee-Verpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. V. = Armierungsvorschrift наставление по довооружению крепостей [дооборудованию УР].
A. V. = Ausbildungsvorschrift наставление по подготовке, строевой и боевой устав.
Av. A., A. V. A. = Ausbildungsvorschrift für die Artillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] артиллерии.
av. F., Avf. = arbeitsverwendungsfähig im Felde годен для применения на работах в действующей армии.
A Vf = Allgemeine Verfügung общее распоряжение.
A. V. F. = Ausbildungsvorschrift für die Fahrtruppen наставление по подготовке обозно-транспортных частей конной тяги.
A. V. Flak = Ausbildungsvorschrift für die Fliegerabwehrartillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] зенитной артиллерии.
AV f LB = Ausbildungsvorschrift für Leibesübungen наставление по физической подготовке.
av. G., Avg. = arbeitsverwendungsfähig in der Garnison годен для применения на работах в гарнизоне.
A. V. G. = Angestellten-Versicherungsgesetz закон о государственном страховании служащих.
A. V. G. = Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen устав боевой подготовки горных частей.
av. H. = arbeitsverwendungsfähig in der Heimat годен для нестроевой службы в тылу [по месту жительства].
A. V. I. = Ausbildungsvorschrift für die Infanterie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] пехоты.
A. V. K. = Ausbildungsvorschrift für die Kavallerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] конницы.
AVK см. A. V. Kraft.
A. V. Kfk. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrkampftruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] мотомехвойск.
AVKL = Artillerieversuchskommando für Land команда по испытанию береговой артиллерии.
A. V. Kо. = Artillerie-Verbindungskommando артиллерийская команда связи, отделение связи с пехотой.
A. V. Kraft. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrtruppen устав подготовки автомобильных частей.
AVKS = Artillerieversuchskommando für Schiffe команда по испытанию корабельной артиллерии.
AVL = Armeeverpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. V. Lb. = Ausbildungsvorschrift für die Leibesübungen наставление по физической подготовке.
A. V. N. = Ausbildungsvorschrift für die Nachrichtentruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] войск связи.
A. V. NM. = Ausbildungsvorschrift für die Nebeltruppen устав боевой подготовки химических [миномётных] войск.
A. V. O. = Artillerie-Verbindungsoffizier артиллерийский офицер для связи.
A. V. P. = Ausbildungsvorschrift für die Pioniertruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] инженерных войск.
A. Vpfl. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный продовольственный обменный пункт.
A. Vpil. A. = Armeeverpflegungsamt продовольственный отдел армии.
A. V. Pi. см. А. V. Р.
A. V. Pz. = Ausbildungsvorschrift für die Panzertruppe устав подготовки бронетанковых войск.
A. V. S. = Ausbildungsvorschrift für die Scheinwerfer(truppen) наставление по подготовке [строевой и боевой устав] прожекторных частей.
A. V. T. = Artillerievermessungstrupp артиллерийская топографическая команда; отделение топографической разведки.
а. v. u. = arbeitsverwendungsfähig нетрудоспособный.
АVU-Rente = Arbeitsverwendungs-unfähigkeitsrente пенсия по нетрудоспособности.
а. W. = auf Wiederruf призванный из отставки.
A. W. = Alaunwerk топ. квасцовый завод.
AW = Amper(e)windung ампер-виток.
A. W = Armstrong-Witwcrth Армстронг-Уитворт (тип самолёта).
Aw. = Artilleriewerkstatt артиллерийская мастерская.
A. W. = Atemwiderstand сопротивление дыханию (противогаза).
A. W. = Ausbildungswesen подготовка, обучение.
A. W. = Außenwache наружный караул.
AWA = Allgemeines Wehrmachtamt управление общих дел главного штаба вооружённых сил.
A. W. D. = Allgemeiner Wachdienst устав караульной службы.
Awewa = Armeewetterwarte армейская метеорологическая станция.
A. Wi.Fü. = Armeewirtschaftsführer начальник экономической группы штаба армии.
а. Z. = auf Zeit на время,
Az. = Aktenzeichen дело [папка] №; шифр и номер бумаги в заголовке.
Az = Auszeichnung награда, отличие.
A. Z. = Anforderungszeichen номенклатурный номер, условное обозначение (предмета довольствия) в заявке [заказе].
Az., A. Z. = Aufschlagzünder ударный взрыватель.
Az. E. Ah = Azetylen Erzeugungsanhänger прицеп с генератором ацетилена.
Az. m. kl. Verz. = Aufschlagzünder mit kleiner Verzögerung ударный взрыватель с малым замедлением.
Az. Mun. = Aufschlagzündermunition боеприпасы с ударными взрывателями.
Az. m. V. = Aufschlagzünder mit Verzögerung взрыватель с замедлением.
Az. о. V. = Aufschlagzünder ohne Verzögerung взрыватель без замедления.
A. Z. V. = Artillerie-Zielbauvorschrift наставление по устройству артиллерийских мишеней.

Furst:
B
b = bay(e)risch баварский.
b = bei у, близ, под, при.
...b (в сложных географических названиях) = ...bach ...бах.
b = belgisch бельгийский.
B = Bach топ. ручей, речка.
B. = Back мор. бак.
B = Bäckerei хлебопекарня.
B = Bataillonsführer командир батальона; приравненный командиру батальона.
B = bedingt tauglich сан. условно годен.
B = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы вещевого довольствия.
B = Berg гора.
B = Berlin-Brandenburg Берлин-Бранденбург.
B = Bezirk округ, уезд.
B = Blohm und Voss Блом и Фосс (судостроительный завод).
B. = Воск козловая опора (моста).
B. = Bockwagen понт. козловая повозка [машина].
B = Bombenwurf бомбометание.
B = Brieftaubenmeister голубевод-фельдфебель.
B = Brigade бригада.
B = Bromazeton бромацетон.
B = Brücke(&) мост(овой).
B = Brunnen колодец.
B = Wagen 2. Klasse вагон 2-го класса.
*B = Ballon аэростат.
*B = Bataillon(s&) батальон(ный).
*B = Batterie батарея.
*B = Bau& строительный.
*B = Bay(e)risch баварский.
*B = ßefehl приказ.
*B = Bekleidungs& вещевой, обмундировочный.
*B = Beobachtungs& наблюдательный.
 *В = Bereitschafts& дежурный (о войсковой части), ... 2-го эшелона, ... поддержки.
Bа = Bauchverletzung сан. ранение в живот.
B. A. = Badeanstalt топ. бани, купальни.
B. A. = Bekleidungsamt отдел и склад вещевого довольствия.
B. A. = Belagerungsanleitung наставление по осаде крепостей.
B. A., BA = Berichtanweisung наставление по составлению донесений; указания о порядке составления и представления сведений.
B. A. = Beschaffungsamt управление заготовок вещевого довольствия.
B. A. = Bespannungsabteilung отделение конского запаса и запряжек.
B. Abt. = Beobachtungsabteilung разведывательный артиллерийский дивизион.
Back = Bäckerei хлебопекарня.
Back. Kol. = Bäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
Back. Kp. = Bäckereikompanie хлебопекарная рота.
Bad. = Baden, Badisch Баден, баденский.
Bagtr. = Bagagetrain [Шв.] обоз 2-го разряда.
Baj. Gew. = Bajonettgewehr фехтовальное ружьё.
BAK = Bekleidungsamt Kiel вещевой склад в Киле.
Balk. Hi = Balkanhalbinsel балканский полуостров.
Ball. = Ballistik балистика.
Ball. = Ballon аэростат.
Ball. Zg. = Ballonzug аэростатный взвод.
Baon(e, -s) = Bataillon (e, -s) [F. -В.] батальон(ы, -а).
B. Art. = Beobachtungsstelle der Artillerie артиллерийский наблюдательный пункт.
Bas. = Basis базис, база.
Bast. = Betriebsstoff ausgabestelle распределительный пункт [ДОП] для горючего и смазочного.
Bat. = Bataillon [Шв.] батальон.
Bat. = Batterie батарея.
Batl. = Bataillon(s&) бaтaльoн(ный).
Batn. см. Batl.
Batt. = Batterie батарея.
Battr. см. Batt.
Bauverw. = Bauverwaltung строительное управление, строительный отдел.
BAV = besondere Anordnungen für die Versorgung особые распоряжения по тылу.
b. а. W. = bis aufs Weitere впредь до последующих распоряжений; на ближайшее время.
BAW = Bekleidungsamt Wilhelmshafen вещевой склад в Вильгельмсгафене.
BAW = Bombenabwurf сбрасывание бомб, бомбометание.
Bау(r). = Bayerisch баварский.
Bb. = Beobachtungsabteilung дивизион АИР.
B. B. = Backbord мор. левый борт; левого борта.
Bba. = Beauftragte(r) des Feldeisenbahnchefs уполномоченный военного начальника железных дорог.
Bb. Abt. = Beobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки [АИР].
B.-Brückengerät = Bäßler-Brückengerät понтонное имущество сист. Бесслера (металлическое).
B. Btl. = Baubataillon строительный батальон.
Bbv. = Bahnbevollmächtigter für Militär-Angelegenheiten представитель железнодорожной администрации, разрабатывающий вопросы воинских перевозок.
Bс. = Bromazeton бромацетон.
BC-Wagen = Personenwagen d г 2. und 3. Klasse пассажирский вагон микст 2-го и 3-го класса.
Bd. = Band ведущий поясок снаряда; том.
B. D. = Bleidraht противоомеднитель.
B. d. A. = Befehlshaber der Aufklärungskräfte мор. командующий разведывательными силами.
BDA = Besoldungsdienstalter служебный стаж для расчёта денежного содержания.
B. d. B. Best. = Bestimmungen über die Ergänzung und besondere Dienstverhältnisse der Wehrmachtbeamten des Beurlaubtenstandes положение о комплектовании и служебном положении военных чиновников запаса.
B. d. E. = Befehlshaber des Ersatzheeres командующий запасной армией.
B. d. F. = Bildmeldungder Flieger фотодонесение авиации.
Bdfu = Bordfunker бортрадист.
B. d. G. = Befehlshaber der Gendarmerie начальник жандармерии.
Bd. G. = Brandgeschcß зажигательный снаряд; зажигательная пуля.
B. d. K. = Befehlshaber der Kreuzer жор. командующий крейсерскими силами.
B. d. L. = Befehlshaber der Linienschiffe мор. командующий линейными кораблями.
B. d. L. = Befehlshaber der Luftstreitkräfte командующий воздушными силами.
BDM = Bund Deutscher Mädchen союз германских девушек.
Bd.-MG.-T. = Boden-Maschinengewehrturm башня для зенитного пулемёта.
BdO = Befehlshaber der Ordnungspolizei начальник полиции охраны внешнего порядка.
BDO. Heer = Besondere Dienstordnung für das Heer особое положение о прохождении службы в сухопутной армии.
bd. taug. = bedingt tauglich условно годен.
b. d. Tr. = bei der Truppe в строю.
B. d. U. = Befehlshaber der Unterseeboote командующий подводными лодками.
Bd. Z., Bd. Ztfr. = Bodenzünder донный взрыватель.
b. E., B.Е. = besondere Einflüsse баллистические влияния (разнобойность орудий, качество пороха и т. д.).
Bе. = Beton бетон(ный); бетонобойный снаряд.
Bеа. = Beamte(r) чиновник.
beauftr. = beauftragt имеющий поручение.
B. Е. B. = Bauersatzbataillon запасный строительный батальон.
Bed. = Bedienung орудийный [пулемётный, миномётный] расчёт.
Bed. Anl. = Bedienungsanleitung инструкция по обслуживанию.
Bed. Anw. = Bedienungsanweisung наставление по обслуживанию.
Bedeis = Befehlshab3r der Eisenbahntruppen (до III. 1940=der Eisenbahneinheiten) командующий железнодорожными войсками.
Bed. Lokz. = Bedarfslokalzug факультативный поезд местного сообщения.
Bedz. = Bedarfszug факультативный поезд.
bef. = befördert доставлен(о).
Bef. = Befehl приказ.
Bef. А. = Befehlsausgabe отдача приказа[ов].
Bei. E(mp). = Befehlsempfänger присланный за приказаниями, делегат.
Befest. = Befestigung укрепление/
Bef. Gr. = Befestigungsgruppe укреплённый узел; ист. форт.
Befhb. = Befehlshaber командующий.
Befh. d. P. = Befehlshaber der Polizei начальник полиции.
Bef. Kw. = Befehlskraftwagen штабная автомашина.
Beg. Gef. = Begegnungsgefecht встречный бой.
Begl. = Begleiter сопровождающий.
Begl. = Begleit(s)& ... сопровождения.
Begl. Kdo. Br. Ger. J. = Begleitkommando für das Brückengerät «J» сопровождающая команда понтонного моста типа «J».
Begl. Pers. = Begleitpersonal сопровождающий личный состав.
beh. = behelfsmäßig импровизированный; из подручного материала; вспомогательный.
Behdlg. = Behandlung обращение.
Beh. San. A. = Behandlung der Sanitätsausrüstung обращение с санитарным имуществом.
Bein. = Beiheft приложение, дополнительный выпуск.
Beil. = Beilage приложение.
Beitr. O. = Beitreibungsordnung положение о реквизициях.
Beiwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
Bekl. = Bekleidung(s&) обмундирование (обмундировочный).
Bekl. A. = Bekleidungsamt отдел вещевого довольствия.
Bekl. Fw. = Bekleidungsfeldwebel фельдфебель службы вещевого снабжения.
Bekf. N. = Bekleidungs- und Ausrüstungsnachweisung табель обмундирования и снаряжения.
Bekl. U. = Bekleidungsunteroffizier унтер-офицер-каптенармус (вещевой).
Bekl. V. = Bekleidungsvorschrift наставление по обмундированию.
Belag. = Belagerung(s&) осада (осадный).
Belchttr., Beleucht. Tr. = Beleuchtungstrupp осветительная команда.
Bei. Pk. = Belagerungspark осадный парк.
Bel. Zust. = Belagerungszustand осадное положение.
Beob. = Beobachter; Beobachtung(s&) наблюдатель; наблюдение (наблюдательный; разведывательный).
Beob. Abt. см. Art. Beob. Abt.
Beob. Ers. = Beobachtungsersatz комплектование частей АИР.
Beob. Ger. = Beobachtungsgerät приборы наблюдения, приборы инструментальной разведки.
Beobkw. = Beobachtungskraftwagen автомашина с оборудованием наблюдательного пункта.
Beob. Lehr. Alt. = Beobachtungslehrabteilung учебный дивизион артиллерийской разведки.
Beob. Off. = Beobachtungsoffizier офицер-наблюдатель.
Beob. P. = Beobachtungsposten [Шв.] наблюдательный пост.
Beob. Sch. = Beobachterschule училище лётчиков-наблюдателей.
Beob. St. = Beobachtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
Beob. T. = Beobachtungsturm наблюдательная башня.
Beob. W. = Beobachtungswagen повозка [машина] с приборами для наблюдения [наблюдательного пункта].
ber. = beritten в конном строю; конный.
Ber. = Bereitschaft полицейская рота.
Ber. Büchse = Bereitschaftsbüchse футляр для носки противогаза.
Bereitsch. K. = Bereitschaftskompanie дежурная рота; рота поддержки.
Ber. F. = Berittführer кав. командир отделения.
Beritt. V. = Vorschrift für die Berittenmachung der Offiziere, Sanitätsoffiziere, Veterinäroffiziere und oberen Beamten des Heeres положение о снабжении верховыми лошадьми офицеров, офицеров медицинской и ветеринарной служб и высших чиновников.
Ber. Lftsp. = berittener Luftspäher конный наблюдатель за небом.
Ber. Offz. = Berufsoffizer кадровый офицер.
Ber. Stg. = Bereitstellung исходное положение.
bes. = besondere особый.
Bes. = Besatzung экипаж, гарнизон, команда, личный состав.
Bes. A. = Besondere Anordnungen особые распоряжения..
Beschlm. = Beschlagmeister старший ковочный инструктор.
Beschl. Schm. = Beschlagschmied ковочный кузнец.
Bes. G. = Besoldungsgesetz закон о заработной плате [жаловании].
(bes. Geb.) = besonderes Gebiet, besondere Gebiete особый район, особые районы.
Bes. Gr. = Besoldungsgruppe разряд тарифной сетки.
Bes. K. = Besatzungskompanie рота, занимающая опорный пункт или форт.
Besold. Ordn. = Besoldungsordnung положение о денежном довольствии.
besp. = bespannt упряжной.
Besp. = Bespannung запряжка; für Bespannung для конной тяги.
Besp. Abt. = Bespannungsabteilung тяговое отделение.
Bespg. = Bespannung упряжка; конная тяга.
Bes. Sch. Kl. = besondere Schießklasse особый разряд стрелков.
Best. = Bestimmungen постановления; положение; правила.
Best. A. = Bestandaufnahme поверка наличности, инвентаризация.
Best. L. = Bestandliste инвентарный список.
bestr. R. = bestrichener Raum поражаемое пространство.
Bestrw. = Bestreichungswinkel горизонтальный угол обстрела.
Bes. V. = Besoldungsverwaltung лишение права свободного распоряжения жалованьем.
Bet. = Beton (&) бетон(ный).
Bet. Gesch. = Bettungsgeschütz орудие, стреляющее с платформы.
Bet. K. = Betonkonstruktion бетонная конструкция.
betr. = betreffend; betreffs касающийся, соответствующий, подлежащий; касательно.
betr. = betrifft касается (пометка о содержании документа).
Betr. Abt. = Betriebsabteilung эксплуатационный отдел; эксплуатационная часть [группа].
Betr. Fu. Empi. Anh. = Betriebs-Funkempfanganhänger прицеп с радиоприёмником.
Betr. K. = Betriebskompanie эксплуатационная ж.-д. рота.
Betr St = Betriebsstoff горючее и смазочное; автоэксплуатационные материалы.
Betr St Verw Kp = Betriebsstoffverwaltungskompanie рота снабжения горючим и смазочным.
Betr. St. Verw. Trupp = Betriebsstoffverwaltungstrupp отделение снабжения горючим и смазочным.
Bbeurl. = beurlaubt в отпуску.
Beurl. St. = Beurlaubtenstand личный состав запаса и ландвера.
bew. = beweglich подвижной.
Bew. = Bewaffnung вооружение.
Bew. M. = Bewässerungsmühle топ. водокачка-ветряк.
Bew. Tankst. = bewegliche Tankstelle подвижной заправочный пункт.
Bez. = Bezirk округ; уезд; отдел склада.
Bez. = Bezug «основание» (пометка на документе).
bez(l) = bezüglich относительно, в отношении.
bezüg(l). см. bez(l).
bezw. = beziehungsweise или; или соответственно.
Bf. = Bahnhof топ. ж.-д. станция.
Bf. = Batterieführer командир батареи.
Bf. = Bayerische Flugzeugwerke Баварские авиастроительные заводы.
Bf. = Brief письмо.
B. F. = Beobachtungsfernrohr наблюдательная оптическая труба; подзорная труба.
Bfn., Bfhb = Befehlshaber командующий.
Bfb. rückw. H. Geb. Süd. = Befehlshaber des rückwärtigen Heeresgebiets Süd начальник тылового района южной группы армий.
bfrs = belgische Francs бельгийских франков.
Bfst. = Befehlsstelle командный пункт.
BFW = Bayerische Flugzeugswerke Баварский самолётостроительный завод.
...bg (в сложных географических названиях) ... berg ... берг, гора.
Bg. = Berg гора.
B. G. = Basisgerät мор. дальномер.
B. G. B. = Bürgerliches Gesetzbuch гражданский кодекс.
Bge. = Berge горы.
B (-Gerät) = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы обмундирования и снаряжения, предметы вещевого довольствия.
B. G. Ö. = beauftragter Generalstabsoffizier уполномоченный офицер генерального штаба.
Bgr. Pl. = Begräbnisplatz für Nichtchristen топ. нехристианское кладбище.
Bg. St. = Brigadestab штаб бригады.
Bgw. = Bergwerk рудник, горный промысел.
BGZ. = Bataillonsgeschäftszimmer батальонная канцелярия.
bh = bosnisch-herzegowinisch боснийско-герцеговинский.
Bh. = behelfsmäßig из подручного материала, временный, импровизированный.
Bh = Beiheft приложение, вкладыш (в книгу).
-bhf, Bhf = Bahnhof ж.-д. станция, вокзал.
Bh. Flak = behelfsmäßige Flugabwehrkanone пушка на импровизированной зенитной установке.
Bhf. O. = Bahnhofsoffizier офицер станционной комендатуры.
Bhr. Ptr. = Bohrpatrone буровая шашка.
Bh. Sch. = Bahnschutz военная охрана железной дороги.
Bh. Sk. L. = Behelfssockellafette импровизованный [самодельный] лафет-тумба.
B. I. = Inspektion des Bildungswesens der Marine инспекция боевой подготовки и учебных заведений военно-морского флота.
B. Inst. = Bekleidungsinstandsetzung починка обмундирования.
bisw. = bisweilen иногда.
Biw. r = Biwak бивак.
Bj. = Baujahr год постройки.
B.K. = Bäckereikolonne подвижная полевая хлебопекарня.
B.K. = Blendkörper дымовая шашка.
B.K. = Brigadekommandeur командир бригады.
BKE = Brechkrafteinheit опт. диоптрия.
Bkl. = Bekleidung(s...) обмундирование, вещевое снабжение; ... вещевого довольствия.
Bkl. D. = Dienstanweisung für die Bekleidungsämter инструкция для баз вещевого снабжения.
Bkl. Eg. Kw. = Bekleidungs-Entgiftungs-Kraftwagen автомашина с камерой для дегазации обмундирования.
Bkl. O. = Bekleidungsordnung положение об обмундировании.
B. Ko. = Bezard-Kompaß компас системы Бецарда.
B.-Krad = Beiwagenkraftrad мотоцикл с коляской.
B. Kr. St. R. = Beamtenkriegsstammrolle список военных чиновников части в военное время.
B. Kw. = Beobachtungskraftwagen автомобиль с приборами наблюдения и связи.
bl. = blau синий.
Bl. = Blatt лист.
Bl. = Blaukreuz «синий крест» (марка химических снарядов),
Bl. = Bleiplombe пломба.
Bl = Blindgänger неразрыв; неразорвавшийся снаряд.
BL = Beobachtungs-Lehrabteilung учебный разведывательный артиллерийский дивизион (на погонах).
Bladg = Beladegewicht погрузочный вес.
Bldg = Beladung нагрузка.
Bldg. = Bildung образование.
Bl. Fl. = Blindflug слепой полёт.
Big. = Beilage приложение.
Blk = Blinkfeuer проблесковый огонь (маяка).
Blk. Grp. = Blink-Gruppenfeuer мор. группо-проблесковый огонь (маяка).
Bl. P. = Blättchenpulver пластинчатый порох.
bl. Sk. = blauer Schlick мор. голубой ил.
Bist. = Blockstelle ж.-д. блокпост.
Bl. Vbidg. = Blinkverbindung светосигнализация.
Bl. Waff. = blanke Waffen холодное оружие.
Blz. = Blitzfeuer мор. постоянный с короткими проблесками огонь (маяка).
Blz. Grp. = Blitzgruppenfeuer мор. постоянный с группами коротких проблесков огонь (маяка).
BM = Beschlagmeister главный ковочный кузнец.
B-Mine химическая метательная мина с бромацетоном.
B-Munition = Beobachtungsmunition пристрелочные патроны.
Bmw., B.M.W. = Bayerische-Motorwerke Баварский моторостроительный завод.
bo = bodenständig стационарный.
Bо = Betreuungsoffizier офицер по культурно-бытовому обслуживанию.
Bо. = Boden(funk)stelle наземная радиостанция.
Bо = Bordstation бортовая радиостанция.
B. O. см. Bhf. O.
BO = Bayerische Ostmark Восточная Бавария.
B.O. = Beschwerdeordnung положение о жалобах и претензиях.
B. O., BO = Bildoffizier начальник фотослужбы.
B.O. = Blutofden орден «крови» (в фашистской партии).
bodstg. = bodenständig неподвижный, стационарный.
B. O(ff). = Beobachteroffizier лётчик-наблюдатель.
Bog. Sch. = Bogenschuß навесный выстрел.
Bootsm. Mt. = Bootsmannsmaat мор. старшина боцманской команды.
Bо. (Pr.) = Bohrgeschoß in Preßstahlform снаряд с штампованным корпусом и обработанной каморой.
Bordk. = Bordkanone авиапушка.
Bо Tel = verbleite Benzin-Benzol-Mischung смесь бензин-бензол с примесью тетраэтилового свинца.
Bо-Werfen = Bombenwerfen бомбометание.
Bo-Wurf = Bombenwurf бомбометание.
BPA = Bahnpostamt железнодорожное почтовое отделение.
B.Pl. = Batterieplan батарейный планшет.
B.Pl.K. = Batterieplankarte батарейный планшет на карте.
Bр M = Buchstaben pro Minute св. количество знаков в минуту.
B/R = Bataillon-Regiment... приравнен к командиру батальона полка.
Br. = Breite ширина; широта.
Br. = Brigade бригада.
Br. = Brücke мост.
Br. = Brunnen колодезь, ключ, источник.
Br. = Brustverietzung сан. ранение в грудь.
Brandgr. = Brandgranate зажигательная граната.
Brb. = Brückenbau наводка моста, постройка моста.
Brb. Komp. = Brückenbaukompanie мостостроительная рота.
Br. B. Nr. = Briefbuchnummer номер (документа) по журналу.
Br. Bomb. = Brandbombe зажигательная бомба.
Brck. Kol. см. Br. Kol.
Brd. Gesch. = Brandgeschoß зажигательный снаряд.
Brennst. V. = Brennstoffverbrauch расход горючего.
Br. Ger. = Brückengerät понтонно-мостовое имущество.
Brigdf = Brigadeführer генерал-лейтенант войск CC.
Bris., bris. = Brisanz&, brisant бризантный, дробящий.
Brk. = Braunkohle топ., бурый уголь.
Br.-Kan. = Bruno-Kanone пушка типа «Бруно».
Br. K. (E) = Bruno-Kanone (Eisenbahn) 2880-мм пушка «Бруно» (на ж.-д. установке).
Br. Kol. = Brückenkolonne nepeправочно-мостовой парк.
Br. Kpf. = Brückenkopf предмостный плацдарм, тет-де-пон, предмостная позиция, предмостное укрепление.
Brlg. = Brennlänge продолжительность горения.
Brn. = Brennerei топ. винокуренный завод.
Br. Reg. T. = Brutto Registertonnen мор. брутто регистровых тонн.
Br. Sprgr. Patr. = Brandsprengpatrone зажигательно-подрывной патрон.
Br. T. = Brieftaube голубь связи.
Brtb. = Brieftauben& голубиной почты.
Brtb. Mstr. = Brieftaubenmeister начальник поста голубиной почты; главный голубевод.
Brtr. = Brückentrain [Шв.] понтонный парк.
Br. T. Schlag = Brieftaubenschlag голубестанция.
Brüko = Brückenkolonne переправочно-мостовой парк.
Brüko. B. = Brückenkolonne «В» понтонный парк типа «В» (тяжёлый металлический).
Br. Wachkp. = Brückenwachkompanie рота охраны мостов.
B. S. N. = Befehlshaber der Sicherung der Nordsee командующий охраняющими силами Северного моря.
B. S.O. = Befehlshaber der Sicherung der Ostsee командующий охраняющими силами Балтийского моря.
b. St. = beim Stabe при штабе.
B. St. = Beobachrtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
B-Stand = Bodenstand подфюзеляжная пулемётная точка.
b. St. d. Genkdo des VII A. K. = beim Stabe des Generalkommandos des VII Armeekorps при штабе [прикомандированный к штабу] 7-го армейского корпуса.
B-Stelle = Bataillonskommandeurstelle должность, приравненная к должности командира батальона.
B-Stelle = Beobachtungsstelle наблюдательный пункт.
B-Stoff = Bromazeton бромацетон.
bt знак раздела в радиограммах.
Bt. см. Batt.
Bt. = Boot лодка, шлюпка, судно, миноносец.
BT = Bergbau-Tagesbau надземные горностроительные работы.
Bт = Bergbau-Tiefbau подземные горнсстроительные работы.
B. T = Brieftaube почтовый голубь, голубь связи.
B. Tag = Bereitstellungstag день выступления; 1-й день мобилизации.
B Tb = Brieftaube голубь связи.
B. T. B. = Bataillonstagesbefehl суточный приказ батальону.
B. T. K. = Bereitschafts-Truppen-kommandeur командир батальона 2-го эшелона (при обороне).
Btl-Bef-St(elle) = Bataillonsbefehls-stelle командный пункт (командира) батальона.
Btl. G. St. = Bataillonsgefechtsstand командный пункт (командира) батальона.
Btln. = Bataillon батальон.
Btl(s) = Bataillon(s&) батальон (-ный).
Btls-Kdr. v. D. = Bataillonskommandeur vom Dienst командир дежурного батальона.
Btls. St. = Bataillonsstab штаб батальон ч.
Btm. Maat. см. Bootsm. Mt.
Btn. см. Btln.
Btr. = Betriebs& эксплуатационный.
Bttr. см. Batt.
Bttr. M. K. = Batterie-Munitionskolonne ист. взвод боевого питания батареи (тяжёлой артиллерии).
Bü = Bücker Бюкер (тип самолёта).
B.U = Beschlagunteroffizier унтер-офицер ковочный кузнец.
B. U. = Brustumfang сан. объём груди.
BU-boot ист. подводная лодка типа «В» (прибрежная).
B. u. E. = Berichtigungen und Ergänzungen исправления и дополнения.
B. u. G. = Betriebsstoff und Gerät горючее и смазочные материалы (Г. С. М.) и техническое имущество; с эксплуатационными материалами и техническим имуществом (машина, повозка).
Bu P = Boulton Paul Боултон Поль (тип английского самолёта).
Bus = Kraftomnibus автобус.
Bv = Bevollmächtigte(r) уполномоченный.
BV = Bedienungsvorschrift и оставление по обслуживанию.
B. V. = Behelfsbrückenvorschrift наставление по устройству мостов из подручного материала.
B. V. = Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии.
B. V. = Betriebsstoffvorrat запас горючего и смазочных материалов.
BV = Blohm & Voß Блом и Фесс (тип самолёта, наименование фирмы).
Bva = bevollmächtigter Aufsicfrtsoffizier уполномоченный инспектор (военно-железнодорожного дела).
Bv. T. O. = bevollmächtigter Transportoffizier уполномоченный службы военных сообщений.
B.W. = Bahnwärterhaus топ. дом [будка] путевого сторожа.
B. W. = Bettungswagen повозка [машина] с орудийной платформой.
B. W. = Brückenwagen повозка под понтонно-мостовое имущество.
B-Wagen, B.-Wg. = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
B-Wagen = Betriebsstoffwagen повозка [машина, вагон] с горючим и смазочным.
B-Wagen = Personenwagen der 2. Klasse пассажирский вагон 2-го класса.
B. W. Е. = besondere und Witterungseinflüsse баллистические и метеорологические влияния.
Bwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
B. Wg. см. В-Wagen.
B.-Wg. F. = Beobachtungswagenführer командир машины с имуществом наблюдения и связи.
bz. = bezahlt уплачено.
B. Z. = Ballonzug взвод аэростатов.
BZ = Benz Бенц (автомобильный завод).
BZ. = Brennzünder пороховая дистанционная трубка.
bzgl. см. bez.
B-Zug. = Begleitzug взвод сопровождения.
bzw. см. bezw.

Furst:
C
C = Zentimeter сантиметр(ов).
C. = Celsius Цельсий, по Цельсию.
C. = Wagen 3. Klasse ж.-д. вагон 3-го класса.
са = zirka приблизительно, около.
cbcm = Kubikzentimeter кубический (-их) сантиметр(ов).
cbm = Kubikmeter кубический (-их) метр(ов).
cbmm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
cca см. ca.
ccm см. cbcm.
edm = Kubikdezimeter кубический (-их) дециметр(ов).
Cell. = Zellulose целлюлоза, клетчатка.
cg = Gentigramm сантиграмм(ов).
C-Geschoß = cigarrenförmiges Ge-sheß модернизованный снаряд.
C.-Granate см. C-Geschoß.
C. G. S. = Chef des Generalstabes начальник (генерального) штаба.
CGS = (Maßsystem) Zentimeter, Gramm, Sekunde (система мер) сантиметр, грамм, секунда.
eh. = charakterisiert(er) произведённый в чин без права на присвоенное чину содержание (гл. обр. при увольнении в отставку).
Ch = Chaussee шоссе.
Ch. = Chef начальник; командующий.
char. см. ch.
Char. = Charakter производство в чин без права на содержание, присвоенное этому чину.
Chefint = Chefintendant главный интендант.
Ch. G. St. d. F. H. = Chef des Generalstabes des Feldheeres ист. начальник (генерального) штаба действующей армии.
Ch. H. L. = Chef der Heeresleitung начальник главного управления армии (в рейхсвере 1919=1935).
Ch. H. Rüst (u. BdE) = Chef der Heeresrüstung (und Befehlshaber des Ersatzheeres) начальник вооружений (и командующий запасной армией).
Ch.H(s). = Chausseehaus топ. домик шоссейного сторожа.
chi. = chiffriert зашифровано; шифром.
Chi. = Chiffrierstelle шифровальное бюро.
chif. см. chi.
Chi-Text = Chiffre-Text зашифрованный текст.
Ch. M. L. = Chef der Marineleitung начальник управления военно-морского флота (в министерстве рейхсвера до 1938 г.).
Ch. Vet. = Chef-Veterinär главный ветеринарный врач.
Ch. W. = Chausseewärter обходчик шоссейных дорог.
Ch. W. Kw. = Chef des Wehrmacht-kraftfahrwesens начальник автомобильной службы вооружённых сил.
ChWSan = Chef des Wehrmacht-sanitätswesans начальник санитаркой службы вооружённых сил.
Cit = Citadelle цитадель.
cm см. с.
C-Mine = Mine mit Chlorameisensäureethylester химическая мина с хлормуравьинокислым монохлорметилом.
emm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
CN-Stoff = Chloracetophenon хлорацетофенон.
Co-Reifen = Cordreifen авт. кордовая покрышка.
C. P. V. A. = Chemisch-physikalische Versuchsanstalt химикj-физический испытательный институт (ВМФ).
C-Stoff хлормуравышокислый монохлорметил.
ctr = Zentner центнер(ов).
CU-Boot ист. подводный минный заградитель.
C-Wagen = Personenwagen der 3. Klasse пассажирский вагон 3-го класса.
CWL. = Konstruktionswasserlinie проектная ватерлиния.
Cyl. = Cylinder(&), Zylinder(&) цилиндрический).
C-Zug = Zugmaschine für schwerste Artillerie тягач для сверхтяжёлой артиллерии.

Furst:
D
d. = der, die, das, dem, den, des.
d. = durch через.
d. = Durchmesser диаметр.
D = außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление.
D = Daimler Даймлер (автомобильный завод).
D = Dampfer пароход.
D = Dänemark Дания.
D = Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел.
D = Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями).
D = Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт.
D = Dienstanweisung наставление, инструкция.
D = Dieselmotor дизель, двигатель дизеля.
D = Doppeldecker биплан.
D = dringend срочно.
*D = Deutsch германский, немецкий.
*D = Dienst& служебный, строевой.
*D = Disziplinar дисциплинарный.
*D = Division(s&) дивизия (дивизионный).
D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань.
D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство.
D. A. = Dienstauszeichen знак отличия.
DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу.
D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии.
D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии.
D. A. B. = Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия].
DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности.
DAЕ = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек.
DAF. = Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский).
dag. = dagegen напротив, наоборот.
DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке.
DAL = Dienstaltersliste список по старшинству по службе.
D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности.
D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция.
d. а. Z. = dicht am Ziel у самой цели.
D. A. z. D. = Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации.
d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса.
d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря].
DB = Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе.
D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии.
DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция.
d. B. а. D. = des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе.
D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь).
D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках].
Dbl. = Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями).
dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый.
dch. = durch через.
D. Ch. d. St. = diensttuender Chef des Stabes и. о. начальника штаба.
D. D. = Doppeldecker ав. биплан.
Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум.
d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками.
d. E. = durch Eilboten c курьером.
DE = Diensteinkommen содержание, получаемое по службе.
DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков.
Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями.
Def. = Defensive оборона.
Def. = Defile теснина, дефиле.
d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник).
D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время.
Dekrov = Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов.
Dem. Kom. = Demobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации.
Dem. Krav. = Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта.
Dem. L. = Demarkationslinie демаркационная линия.
demn. = demnach соответственно этому; таким образом.
demn. = demnächst в скором времени.
Demob. = Demobilmachung демобилизация.
-demz(uf). = demzufolge следовательно; затем.
Denkm. = Denkmal топ. памятник.
Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень.
Dep. = Depot склад, депо.
D. Е. R. = Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей.
dergl. см. £gl.
Desag = Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге).
desgl. = desgleichen тому подобное.
Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война.
Dew. = Dewoitine Девуатин (фр. тип самолёта).
Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота.
Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота.
D. F. = Dampffähre топ. паровой паром.
D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль.
...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф.
dfg. = dienstfähig способен нести службу.
D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу.
DFKG = Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи.
DFP = Deutsche Feldpost германская полевая почта.
D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию.
D. fr. K. = Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым.
D. F. S. = Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма.
Dfw., D. F. W., DFW = Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод.
D. о. = Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка.
d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник).
dgl. = dergleichen тому подобное.
D. G. O. = Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве.
D. G. O. = Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии.
DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии.
d(Gr) = Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту.
d. Gr. = durch Granate гранатами.
D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне.
D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии.
Dg. Str., Dg-Straße = Durchgangsstraße магистральное шоссе, дорожная магистраль.
DGWW = Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество.
d. h. = das heißt то есть.
D. H. = de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта).
D. H. B., DHB = Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека.
D. H. L. = Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры.
B. H. M. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
d. höh. D. = des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник).
d.i. = das ist то есть.
Di = Dienstag вторник.
Di = Dinitrobenzol динитробензол.
D. I. = Marine-Depotinspektion инспекция морских складов.
Dien. Eig. = Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний.
dienstl. = dienstlich служебный, по делам службы.
diess. = diesseits по сю сторону.
Digl. = Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох).
Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох.
Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох.
Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох.
Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох.
Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт.
Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии.
Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии.
Dipl. Ing. = Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием).
Dipl. Wirtsch = Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства.
Dir. = Direktion управление.
Disz. = Disziplin(ar&) дисциплина(рный).
Disz. Ges. = Disziplinargesetz дисциплинарный устав.
Disz. Str. = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
Disz. Str. Gew. = Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть.
Disz. Vorg. = Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник.
Div. = Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии).
Div. Abt. = Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии.
Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии.
Div. Brtr. = Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк.
Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей.
Div. Grz. = Divisionsgrenze граница дивизии.
Div. K. K. = Divisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т).
Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии.
Div. M. S. = Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии.
Divn. = Divisionen дивизии.
Div. St. = Divisionsstab штаб дивизии.
Div. Verf. = Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии.
Div. Verm. = Divisionsvermittlung св. дивизионный коммутатор.
Div. Vet. = Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии.
d. J. = dieses Jahres [A.-B.] сего года.
D. J. = «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация).
d. Js. = dieses Jahres сего года.
D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство.
D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден).
D. K. = Deutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях.
D.K.K. см. Div. K. K.
D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория.
dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок.
Dkm = Denkmal топ. памятник.
DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия.
dkr = dänische Krone(n) датская крона; датских крон.,
DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании.
DKW = Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод.
d. L. = der Landwehr ландвера.
Dl. = Druckluft сжатый воздух.
D. L. = Doppellafette двойной лафет; лафет спаренной установки.
d. L. а. D. = der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке.
DLH = Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза».
D. Luft = Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС.
DLV. = Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз.
D. L. W. = Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал).
dm = Dezimeter дециметр(ов).
d. M. = deutsche Meile немецкая миля.
d. M. = dieses Monats сего месяца.
Dm. = Denkmal топ. памятник.
Dm. = Durchmesser диаметр.
D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница.
Dmäzz. = Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал.
DM-Kabel = Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина).
dmo = dreimotorig трёхмоторный.
Dm U min. = mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту.
Dm. W = D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих.
D. M. W. = Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод.
D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро.
D. N. F. см. Dinafü.
do. = ditto то же.
d. O. = der Obige вышеназванный.
d. O. = durch Ordonnanz через ординарца.
Do = Donau Дунай(ская область).
Do = Donnerstag четверг.
Do = Dornier Дорнье (марка самолёта).
D. O. = Deck offizier мор. мичман.,
DÖ = deutsch-österreichisch немецко-австрийский.
D.O. = Dienstordnung устав, наставление.
DOB. = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
Dofa = Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке.
Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
D. O(ffz).B. = Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров.
Do-Geräte 6-ствольные миномёты.
Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач.
Dom. = Domäne топ. государственное имение.
dop. = Doppeldecker биплан.
Dopp. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками.
Dopp. Z. S/60 Fl = 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем.
Dopp. Z. S/60 Geb. = 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии.
Dopp. Z. S/60 Lm = 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия.
doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота.
Do-Werfer 6-стеольный миномёт.
D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер.
D. P. = Doppelposten парный сторожевой пост.
Dpfm = Dampfmaschine паровая машина.
Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина.
dpp. = doppelt двойной.
d. R = der Reserve запаса.
Dr. = Doktor доктор (учёная степень).
Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
DR = Deutsches Reich Германская империя, Германия.
DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля.
Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
Drawa = Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт.
DRB = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
D. R. d. L. = Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота].
Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост.
Drehkr. = Drehkranz ав. турель.
Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий).
Drf. Gest = Dreifußgestell станок-тренога; штатив.
D. R. H. = Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935).
D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор.
Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук.
Drhdn. = Drahthindernis проволочное заграждение.
Drh. L. = Drehlafette вращающийся лафет.
DRK = Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест.
DRK-Präsidium = Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста.
Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи.
Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск.
DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта.
Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография].
Druck]. Erz. = Drucklufterzeuger воздушный компрессор.
Dr Vbdg = Drahtverbindung проволочная связь.
D. S. = Dampf säge топ. лесопильный завод.
D. S. = Dampfschiffahrt пароходство.
DS. = Deutschlandssender германская радиовещательная станция.
D. s. = Dienstsache служебное дело; служебный документ.
D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет.
D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции.
ds M см. d. M.
D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод.
DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка.
Dst. = Dienst& служебный.
Dst = Diglikol - Streifenpulveraufbau ленточный порох на« основе дигликоля.
D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань.
Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе.
Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда.
Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе.
Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия.
Dst. Gr. = Dienstgrad чин, звание.
D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии.
D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный).
Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования.
Dt. Heer. Miss. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам.
Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии.
Dtzd. = Dutzend дюжина.
d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден '(отметка призывной комиссии).
Du = Duralumin дюраль.
D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе.
D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок.
D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати.
dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе.
Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных.
d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник).
Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь).
D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни.
D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе.
D. V. = Dienstverordnungen служебные распоряжения.
D. V. см. Div. Verf.
D. V. = Druckvorschrift устав.
D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссия, уставной отдел.
DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор.
D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии.
Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков.
DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии.
D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов.
D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям.
d. Vf. = der Verfasser автор, от автора.
D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией.
D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт.
DVL = Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку».
D. V. Pl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов.
D. V. St. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией.
D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы].
DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии.
Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия.
D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов.
D. W. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах.
Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина.
Dz. = Dutzend дюжина.
Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия.
D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия.
dzt. = derzeit в данное время.
D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения.

Furst:
E
Е. = eigene Truppen свои [наши] войска.
E. = Eindringtiefe глубина проникновения; оперативный радиус (самолёта).
Е = eingeführt принят на вооружение.
Е. = Einheits& стандартный; универсальный; унитарный.
Е = Einzelfeuer одиночный огонь, стрельба одиночными выстрелами.
Е = Elektrizitäts& электрический, электротехнический.
*Е. = Eisenbahn& железнодорожный.
*Е. = empfindlich чувствительный.
*Е. = Ersatz& запасный.
(Е) = Ersatzdienst, Ergänzungsdienst службы комплектования.
Е.A. = eigene Aufklärung войсковая разведка; данные войсковой разведки.
Е. A. = Eisenbahnabteilung железнодорожный отдел.
Е.-Anlage = Empfangsanlage приёмная станция.
Е. A. S. = Erprobungsausschuß für Schiffsneubauten комитет по испытанию вновь построенных кораблей.
EAU = Erprobungsausschuß für Unterseebootsneubauten комитет по испытанию вновь построенных подводных лодок.
E.A.Z. = elektrischer Aufschlagzünder электрический взрыватель ударного действия.
eb «ждите» = (служебный сигнал радиосвязи).
Е. B. = Einheitsbehälter нормализованный бак.
Е. B. = Eisenbahn железная дорога.
Е.B. = Eisenbahnbataillon железнодорожный батальон.
Е (B) = Eisenbahn-Bettungs(-Ge-schütz) железнодорожное (орудие) стреляющее с платформы.
Е. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
ebd(a) = ebenda там же.
Е. B. K. = Eisenbahnbaukompanie железнодорожная строительная рота.
Ebkw = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
Е. B. L. K. = Eisenbahnlinienkommission ж.-д. линейная комиссия.
Е. Bt. K. = Eisenbahnbetriebskompanie железнодорожная эксплуатационная рота.
Е. D. = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца» [запасная].
E.D.Schw. = Eindecker mit Schwimmer ав. поплавковый моноплан.
edul = entgegen der Uhr laufen(d) против часовой стрелки.
EE-Geräte = Entseuehungs- und Entgiftungsgeräte дезинфекциенно-дегазационные приборы.
E. E. Btl. = Eisenbahnersatzbataillon запасный железнодорожный батальон.
e.F. = erforderlichen Falls в случае надобности.
Е. F. = Einzelfeuer одиночный огонь.
Е. F. = Eisenbahnfähre железнодорожный паром.
EF = Ermittelungsführer дознаватель.
EFd = Erdfeind наземный противник.
Е. Flak = Eisenbahn-Flugabwehrkanone зенитная пушка на железнодорожной установке.
Е. Flu. Wz. = Eisenbahn-Flugwarnzentrale железнодорожная центральная станция ВНОС.
Efrw. = Einjährigfreiwilliger ист. вольноопределяющийся.
EFU = unerlaubte Entfernung, Fahnenfluchturteil приговор по делу о недозволенной отлучке или дезертирству.
Eg. = Entgiftung дегазация.
Eg = Entgiftungs& дегазационный.
Е. O. = Ehrengericht суд чести.
Е. O. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Е.-Geschütz = Eisenbahngeschütz орудие на железнодорожной установке.
Eg. Kw. = Entgiftungskraftwagen дегазационная автомашина.
E.H. = Eisenhütte топ. чугунолитейный завод.
Е. H. = Erholungsheim дом отдыха.
E-Hafen = Einsatzhafen оперативный аэродром военного времени, запасный аэродром; мор. манёвренная база флота.
Е. H. B. = Eisenbahnhilfsbataillon вспомогательный железнодорожный батальон.
ЕHBA = Etappenhilfsbäckereiabteilung запасная этапная хлебопекарня.
ehem. = ehemalig топ. бывший.
Е.H.O. = Etappen-Hauptort главный этап.
Е. Hr. = Eisenhammer топ. железоделательный завод.
Ehr. Bez. = Ehrenbezeigung отдание чести.
Ehr. Fdhf. = Ehrenfriedhof топ. кладбище павших в бою.
Ehr. Kr. = Ehrenkreuz почётный крест (орден).
Ehr. M. = Ehrenmal памятник.
Ehr. P. = Ehrenposten пост почётных часовых.
Ehr Voff = Verordnung über die Ehrengerichte der Offiziere положение об офицерских судах чести.
Ehr W = Ehrenwache почётный караул.
Е. H. Z. = empfindlicher Haubitzzünder гаубичный взрыватель мгновенного действия.
E.I. = Etappeninspektion инспекция этапов.
eig. = eigen(e) свой [свои]; собственные, наши.
eig(en)h. = eigenhändig собственноручно.
Eihgr. = Eihandgranate яйцевидная ручная граната.
Eilm. = Eilmarsch усиленный марш.
Ein.-Beh. = Einheitsbehältcr нормализованный футляр; нормализованный бак.
einher. = einberufen призван(ный).
Einf. W. = Einfallwinkel apm. угол падения.
Eing = eingegeben поступило, получено.
einges. = eingesetzt введён(ный) в дело; действующий; завёрнутый.
Einh. Gr. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Einkl. = Einkleidung обмундирование.
Einl. L. = Einlegelauf вкладной стволик.
Einl. R. = Einlegerohr вкладной ствол.
einschl. = einschließlich включительно.
Eins. Gr. f. Ferm. Sonderpers. = Einsatzgruppe für Fernmelde-Sonderpersonal оперативная группа специального персонала связи (из служащих ведомства связи).
Eins. Uk B = Bestimmungen für Unabkömmlichstellung bei besonderem Einsatz положение о выдаче брони (на рабочую силу) во время войны и при выполнении специальных заданий.
Einw. = Einwohner житель.
Ei. Pi. Btl. es Eisenbahnpionierbataillon железнодорожный сапёрный батальон.
Eisb. = Eisenbahn(&) железная дорога (железнодорожный).
Eisb. Bau-Komp. см. Е. B. K.
Eisb. Betr.-Komp. см. E. Bt. K.
Eisb. Br. = Eisenbahnbrücke железнодорожный мост.
Eisb Lab Zug = Eisenbahnlaboratoriumzug поезд-лаборатория.
Eisb. Panz. Triebwg. = Eisenbahnpanzertriebwagen бронеавтомотриса.
Eisb. Panz. Zg (s. Sp.) = Eisenbahnpanzerzug (für schmale Spur) бронепоезд (для узкой колеи).
Eisb. Pi. Ers. = Eisenbahnpionierersatz пополнение железнодорожных войск.
Eisb. Pz. Zug = Eisenbahnpanzerzug бронепоезд.
Eisb. Tr. = Eisenbahntruppen железнодорожные войска.
Eispark = Eisenbahnersatzpark склад ж.-д. имущества.
Eis. Port. = eiserne Portion неприкосновенная порция, ранцевый запас.
Eis. Rat. = eiserne Ration неприкосновенный запас фуража.
Eis. Tr. см. Eisb. Tr.
Ei. Z. = Einschießziel арт. репер.
eK = Kartenentfernung топографическая дальность.
E. K. = eiserne(s) Kreuz железный крест (орден; цифра при этом сокращении означает степень).
Е.K. = Ersatzkompanie запасная рота.
Е. K. A. = Ersatzkavallerieabteilung запасный кавалерийский дивизион.
E-Kasten = Ersatzteilkasten ящик с запасными частями.
Е Kch = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
E.K.K. = Erprobungskommando für Kriegsschiffneubauten комиссия по испытанию вновь построенных военных кораблей.
Е.K.-Vorschlag = Eisernes Kreuz-Vorschlag представление к награждению «железным крестом».
EKW = Eisenbahnkesselwagen вагон-цистерна.
Е. K. Z. = empfindlicher Kanonen-
zünder пушечный взрыватель мгновенного действия.
Е. K. Z. [bew.] = empfindlicher Kanonenzünder (mit beweglichem Schlagbolzen) пушечный взрыватель мгновенного действия (с выступающим ударником).
El = Einstecklauf вклaднoй стволик.
E.-L. = Elsaß-Lothringen Эльзас-Лотарингия.
E.-L. = Erkennungslichter опознавательные огни.
Ei.А. = Elektrizitätsanstalt топ. электростанция.
El. A. Z. см. Е. A. Z.
Elektr. W. см. E1.W.
Е. L. F. = Ergänzungsluftwaffenführerschein диплом запасного пилота ВВС.
El. W. = Elektrizitätswerk топ. электростанция.
El. Zt. Z. = Elektrischer Zeitzünder электрическая дистанционная трубка.
Em., E. M. = Entfernungsmesser дальномер.
Е. M. = Einwohnermeldung показание местного жителя.
Е. M. = Ergänzungsmannschaft маршевая команда; рядовой состав, прибывающий на пополнение.
E-Meßausbiidung = Entfernungsmeßausbildung обучение дальномерному делу.
E-Messer = Entfernungsmesser дальномер(щик),
Е. M. G. K. = Ersatzmaschinengewehrkompanie запасная пулемётная рота.
Е. M. K. = elektromotorische Kraft электродвижущая сила, эдс.
emo = einmotorig одномоторный (самолёт).
ЕMP = Eisenbahnmaschinenpark ж.-д. машинный парк.
Empf. Ant. = Empfängerantenne приёмная антенна.
Empf. Besch. = Empfangsbescheinigung расписка в получении.
Е. M. 4m. R.(H.) = Entfernungsmesser 4т (Höhe) 4-метровый дальномер [высотомер].
E m W = Eilzug mit Wehrmachtsteil ускоренный поезд с вагонами для военнослужащих.
Endet. = Endetappe [Шв.] головной этап.
Engp. = Engpaß теснина.
Entg. = Entgiftung(s&) дегазация (дегазационный).
Entg. Abt. = Entgiftungsabteilung дегазационный отряд [батальон].
Entg.Bttr. = Entgiftungsbatterie дегазационная батарея.
Entgilt. Abt. см. Entg. Abt.
Entl. Gr. = Entlassungsgrund причина увольнения.
Entsch. = Entscheidung решение.
Entw = Entwaffnung разоружение.
Entw. = Entwurf проект.
Entw. M. = Entwässerungsmühle топ. водоотливная ветрянка.
E. O. = Eisenbahnoffizier офицер ж.-д. войск.
Е. O. = Etappenort этапный пункт.
Е. O. d. I. = Erkundungsoffizier der Infanterie офицер-разведчик пехоты.
EP = Еisenbahnpionier железнодорожный сапёр.
ЕP = Ende der Primärwicklung конец первичной обмотки.
Е.P. = Ersatzpulver суррогатный порох.
E.R. = Eisenbahnregiment железнодорожный полк.
E.R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
Erbbgr. = Erbbegräbnis топ. фамильная усыпальница.
Erd. Abw. = Erdabwehr наземная противовоздушная оборона.
Erdei = Erdeinschießziel apm. наземный репер.
Erdtel. = Erdtelegraph(ie) телеграф через землю.
erg = ergangen издан(ный), объяв-лен(ный).
Erg. = Ergänzungen службы комплектования.
Erg. Infr-Kp. = Ergänzungsinfanteriekompanie учебная стрелковая рота.
Erg. Offz. = Ergänzungsoffizier офицер органов комплектования.
Erhöhg. = Erhöhung apm. возвышение.
Erholhm. = Erholungsheim топ. дом отдыха.
Erh. Url. = Erholungsurlaub отпуск для отдыха.
Erk. Tr. = Erkundungstrupp разведывательный дозор.
ErkZg. = Erkundungszug разведывательный взвод.
erl. = erledigt исполнено (надпись на бумаге).
Erl. = Erlaß указ.
Erl. = Erläuterungen пояснения.
ERMA = Erfurter Maschinenwaffenfabrik Эрфуртский завод автоматического оружия.
Е. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Err. Bl. = erratischer Block топ. эрратический валун.
Ers. = Ersatz эрзац (запас кон-, тингента призывных); суррогат, заменитель; пополнение.
Ers. = Ersuch прошение.
Ers. Abt. = Ersatzabteilung отдел комплектования.
Ers. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
Ers. Bez. = Ersatzbezirk район комплектования.
Ers. D(iv). = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца».
Ers. E.R. = Ersatzbataillon des Eisenbahnregiments запасный батальон ж.-д. полка.
Ers. f. mot. Schütz. = Ersatz für motorisierte Schützen пополнение (для) моторизованных стрелковых частей.
Ers. Kp. = Ersatzkompanie запасная рота.
Ers. Kp. für Inf. Reit. Zg. = Ersatzkompanie für Infanteriereiterzug запасная рота для пополнения взводов конных разведчиков.
Ers.R. = Ersatzregiment запасный полк.
Ers. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Ers. Tr. = Ersatztruppen запасные части.
Ers. W. = Ersatzwesen комплектование.
ERZ = elektrischer Randdüsenzünder электрический запал для реактивных мин.
ES = Empfänger-Sender приёмно-передаточная рация.
Е. S. = Erkennungssignal опознавательный сигнал.
E.S.A.C. = elektrische senkrechte Auslöse Vorrichtung für cylindrische Bomben электрический вертикальный бомбосбрасыватель для цилиндрических бомб.
Е. S. B. = Eisenbahnsockelbatterie железнодорожная батарея на тумбовых установках.
E-Schein = Entlausungsschein справка о прохождении санобработки.
Eseu = Entseuchung(&) дезинфекция (дезинфекционный).
Esk. = Eskadron эскадрон.
Е. S. K. = Eisenbahnsonderkommando отдельная ж.-д. команда.
Е. St. = Eisenbahnstation [A.-B.] ж.-д. станция.
E-Staffel = Ersatzteilstaffel парк запасных частей.
E-Stelle = Erprobungsstelle испытательная станция.
Et. = Etappe(n&) этап(ный).
Et. = Etat штаты.
Etap. = Etappe(n&) этап(ный).
etc. = et cetera и т. д.
E. Tel. B. Tr. = Eisenbahntelegraphenbautrupp железнодорожная телеграфно-строительная команда.
Et. Insp. = Etappeninspekteur этапный инспектор.
E-Transport = Eisenbahntransport ж.-д. транспорт.
Eu = Entfernungsunterschied разность дальностей; мор. величина изменения расстояния, ВИР.
E.U. см. Eu.
ev. = evangelisch евангелического исповедания.
Е. v. = etappenverwendungsfähig годен к этапной службе.
Е. V. = Empfangsverstärker усилитель приёма.
Е. V. F. = etappenverwendungsfähig im Felde годен к этапной службе в действующей армии.
Е. V. M. = Ersatzverpflegungsmagazin запасный продовольственный склад.
evtl. = eventuell возможно, смотря по обстоятельствам.
Ew. = Euer ваше.
Е-Wagen = Wagen auf Einheitsgestell автомашина на стандартном шасси.
EWGG = Einsatz-Wehrmachtgebührnisgesetz закон о довольствии вооружённых сил во время войны.
E.W.Verpfl. V. и Einsatz-Wehrmachtverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению вооружённых сил во время войны.
Exerz. Pl. см. Ex. Pl.
exkl. = exklusive исключительно.
Ex. Mun. = Exerziermunition учебные боеприпасы.
Ex. P. = Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Patr. = Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Pl. = Exerzierplatz учебное поле, плац.
Ex. R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
Ex. Spr. Patr. Z. = Exerziersprengpatrone (für Zerstörung) учебная подрывная шашка для подрыва матчасти.
ext = exterritorial экстерриториальный.
Exz. = Exzellenz превосходительство.
Ez. см. Ex. В.
 Е. Z., EZ = empfindlicher Zünder взрыватель мгновенного действия.
EZ-Trupp = Entzifferungstrupp отделение расшифровки.
E-Zug = Eilzug ускоренный поезд.
Ezze = Einheitszeigerzieleinrichtung нормализованный индикаторный прицел.
E. I (II) = Ersatzreserve I (II) эрзац-резерв 1-го (2-го) разряда.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница