Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/srv20119/forum.flecktarn.su/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/srv20119/forum.flecktarn.su/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
 Сокращения в немецких документах

Сокращения в немецких документах

<< < (5/5)

Furst:
U
u. = und. и
u. = unter под, между.
u = urschriftlich в подлиннике.
u = um около, вокруг.
U. = Umformer топ. трансформатор.
U = Ungarn Венгрия.
U = untauglich für Waffendienst негоден (-ный) к строевой службе.
*U = Umlauf& ротационный.
*U. = Umschlag(e)stelle обменный пункт.
*U = Unterkunft квартирное расположение.
*U. = Unteroffizier унтер-офицер.
*U. = Unterrichts& учебный.
*U = Untersee& подводный.
*U. = Unterstand убежище.
u. a. = unter anderem между прочим.
u. ä. = und ähnliches и тому подобное.
U. A. K. = Unterabschnittskommandeur начальник подучастка.
u.a.m. = und anderes mehr и тому подобное.
u. A. w. g. = um Antwort wird gebeten просят дать ответ.
Üb. = Übungs& учебный.
U. B. = Unterseeboot подводная лодка.
überw. = überwiesen придан, передан.
Öbgr. = Übungsgranate практическая граната.
Üb. Ldg. = Übungsladung практический заряд.
U-Bezugschein = Uniformbezugschein ордер на получение обмундирования.
U-Boot = Unterseeboot подводная лодка.
übpl. = überplanmäßig сверхштатный.
Üb. Pl. = Übungsplatz учебное поле.
Ubr. = unterbrochenes Feuer мор. затмевающийся огонь (маяка).
Üb. K. = Übungsraum учебное поле.
Ubr. Grp. = unterbrochenes Gruppenfeuer мор. группово-затмеваю-щийся огонь (маяка).
Übs. = Übersetzung перевод.
Üb. Spr. K. = Übungssprengkörper учебная подрывная шашка.
Üb. T-Mine = Übungs - Tellermine учебная противотанковая мина.
U. D. = U-Boots-Drachen мор. противолодочный трал.
U. D. = Unteroffizier - Diensttuer, diensttuender Unteroffizier дежурный унтер-офицер.
u. dgl. = und dergleichen и тому подобное.
ü. d. M. = über dem Meeresspiegel над уровнем моря.
u. d. M. = unter dem Meeresspi gel ниже уровня моря.
U-Draehen см. U. D.
U. E. B. = Unterersatzbehörde низший орган службы комплектования.
Ueb. B. = Übungsbrisanz практическая граната.
U-Eisen = коробчатое [швеллерное] железо.
Ueort = Übergabeort [Шв.] обменный пункт.
Ufa = Unterführeranwärter кандидат в унтер-офицеры.
u. ff. = und folgende Seiten и следующие страницы.
Uff. = Unteroffizier унтер-офицер.
Uffs = Unteroffiziers унтер-офицерский.
Uffz. i. W., Uffz. (W) = Unteroffizier im Waffenmeisterdienst унтер-офицер оружейно-технической службы.
U. Fl. = Ubootsflottille флотилия [дивизион] подводных лодок.
U-(öerät) = handelsübliches Gerät) имущество общепринятого в промышленности типа.
U-Geräte = Unterkunftsgeräte квартирное [казарменное] имущество.
U. Gr. = Untergruppe подгруппа, бригада.
Ü-Handgranate = Übungshandgranate учебная ручная граната,
U. H. Е. = Anleitung zur Unterbrechung und Herstellung von Eisenbahnen im Kriege наставление по разрушению и восстановлению железных дорог в военное время.
Uk = Unabkömmlich(keit) незаменимый (незаменимость).
U. K. = Unterkante нижняя кромка; нижняя грань.
U. K. K. = Ural-Kusnezk-Kombi-nat Урало-Кузнецкий комбинат (наличие этого сокращения в немецкой военной лексике свидетельствует о далеко зашедших планах германских захватчиков),
U-Kreuzer = Unterseekreuzer крейсерская подводная лодка.
Uk-Stellung = Unabkömmlichkeits-stellung освобождение от военной службы ввиду незаменимости на работе (бронирование).
UKW = Ultrakurzweller ультракороткая радиоустановка.
U. K. W. Е. = Ultrakurzwellenempfänger ультракоротковолновый приёмник.
Ukw Eh = Ultrakurzwellenempfänger «h» ультракоротковолновый приёмник типа «h».
U-Lag = Lager für Unverlässige лагерь для неблагонадёжных.
U. M. = Überläufermeldung показания перебежчика.
umg. = umgeändert, umgearbeitet переделанный, улучшенный, усовершенствованный, переконструированный.
U/min = Umdrehungen in der Minute оборотов в минуту.
Uml. u. R. = umlaufend unter Rückerbitten циркулярно, по ознакомлении вернуть.
Unt. = Unter топ. нижний, унтер.
Uuterk. = Unterkunft квартира, стоянка; расположение войск.
Untoffz. см. U. Offz.
U. O. = Unterrichtsoffizier офицер, заведующий профессиональным обучением.
U. O. см. U. Offz.
Uof. [Шв.] см. U. Offz.
U. Offz. = Unteroffizier унтер-офицер.
U. P. = Unteroffizierposten ист. унтер-офицерский пост (полевой караул).
u. R. = unter Rückerbitten просьба вернуть.
U. R. = Unterrichtsraum учебное помещение.
Urk. St. = Urkundensteuer гербовый сбор.
Url. = Urlauber отпускник.
Url. = Urlaub(S&) отпуск(ной).
Url. K. = Urlaubskarte отпускной билет.
Url. O. = Urlaubsordnung положение об отпусках.
Url. Zg. = Urlauberzug поезд с отпускными.
UR-Schreilben = Schreiben unter Rückerbitten бумага, подлежащая возвращению.
urspr. = ursprünglich первоначально.
U. S. = Übergangsschiene понт. переходной рельс.
US = Unteroffizierschule унтер-офицерская школа (обозначение на погонах)
U. S. = Unterseebootsschule мор. школа подводного плавания.
U. S. A. = Unterwasserschneideabteilung отделение подводной кислородно-ацетиленовой резки.
UScha = Unterschafführer унтер-офицер войск CC.
U-Schreiben = Umlaufschreiben обходной документ.
USSR = Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Союз Советских Социалистических Республик.
U. St. = Unterstand убежище, блиндаж.
U. Stelle = Umschlagstelle обменный пункт.
U-Stoff уротропин.
U-Stoß U-образное соединение.
U Stuf = Untersturmführer лейтенант войск СС.
usw., u. s. w. = und so weiter и так далее.
u. T. = unter(er) Totpunkt нижняя мёртвая точка.
UT = Unterrichtstafel учебный плакат.
U. T. = Unterwassertelegraphie подводная сигнализация.
Utel = unabhörbarer Telegraph телеграф, не поддающийся перехватыванию.
Utw. = Unterwachtmeister унтер-вахмистр, унтер-фельдфебель в коннице и артиллерии.
u. U. = unterirdischer Unterstand подземное убежище.
u. U. = unter Umständen при известных обстоятельствах.
U. V. = Unteroffiziervorschule подготовительная унтер-офицерская школа.
U. V. = Unterveterinär ветеринарный фельдшер.
u. v. а. = und viele andere и многие другие.
U. v. D. = Unteroffizier vom Dienst дежурный унтер-офицер.
U. W. G. = Unteroffizier für Waffen und Gerät унтер-офицер, заведующий оружием и имуществом.
Uwm. см. Utw.
u. Z. = unter dem Ziele ниже цели.
U. Z. = Uhrwerkzünder взрыватель с часовым механизмом.
UZ, U. Z.-boot, U-Z-Boot = Unterseebootzerstörer морской охотник.

Furst:
V
v. = verwundet ранен.
v. = vide смотри.
v. = von, vom от.
v. = vorn впереди.
V. = Abteilung Verpflegung отдел продовольственного снабжения.
V. = vereinfacht упрощённый.
V. = Verwaltungsabteilung отдел административно - хозяйственного управления.
1. V. = 1. Verzögerung установка на первое [малое] замедление {клеймо, на взрывателе).
2. V. = 2. Verzögerung установка на второе [большое] замедление {клеймо на взрывателе).
V. = Volt вольт.
V. = Vormittags перед обедом, в первой половине дня {обычно до 12 часов).
V = Vulkan судостроительный завод «Вулкан».
*V. = Verbindungen связи.
*V. = Verkthrs& сообщений.
*V. = Verordnung распоряжение, инструкция.
*V. = Verpflegungs& продовольственный,
*V. = Versuchs& испытательный, пробный.
*V. = Verwaltungs& административно-хозяйственный.
*V. = verwendungsfähig годный.
*V. = Vorposten& сторожевой.
*V. = Vorschrift устав, наставление.
V1 = Vergeltungswaffe 1 самолёт-снаряд.
V2 = Vergeltungswaffe 2 ракетная бомба.
Va = Verpfiegungsamt продовольственный отдел.
V. A. = Heeres-Verwaltungsamt главное административно-хозяйственное управление.
VA = Versorgungsamt управление снабжения.
VA = Voltampere вольт-ампер.
V. A. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
V. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
V. Abt., Verm. Abt. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
Vadeis = Versuchsabteilung des Eisenbahnersatzparks испытательный отдел учебного жел.-дор. парка.
V. Adm. = Vizeadmiral вице-адмирал.
V. A. St. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
v. а. u. = völlig arbeitsunfähig совершенно нетрудоспособный.
V. B. = Vermessungsbatterie топо-батарея.
V. B. = Visierbereich поражаемое пространство.
V. B. = Vorgeschobener Beobachter передовой наблюдатель; передовой наблюдательный пункт.
Vb. O. = Verbindungsgraben ход сообщения.
VBü = Betriebsüberwachung технический контроль.
v. d. = von dem [der] от; фон дем [дер] (в фамилиях).
V. d. F. H. = Anleitung zur Verpflegung des Feldheeres положение о продовольственном снабжении действующей армии.
Vdr. = vorder передний.
V. d. W. u. G. = Vorschrift für das Verwalten der Waffen und des Geräts bei der Truppe наставление по хранению и сбережению оружия и технического имущества в воинских частях.
Ve = Entfernungsgeschwindigkeit зен. скорость изменения дальности.
Ve. = Verleihung пожалование, награждение (орденами).
V. Е. D. = Verkehrserziehungsdienst внедрение правил уличного и дорожного движения.
V-Einheit = Verpflegungseinheit продовольственная организация (столовая и т. д.); подразделение, стоящее на довольствии.
Verb. = Verbindung связь.
Verf. = Verfügung распоряжение.
Verf. Abt. = Verfolgungsabteilung группа преследования.
Verfg. см. Verf.
Verfgs. Kp. Sd. Stb. = Verfügungskompanie des Sonderstabes рота, приданная штабу особого назначения.
Verg. Gr. = Vergütungsgruppe разряд тарифной сетки.
Verk. O. = Verkehrsoffizier офицер, заведующий передвижениями.
Verk. Regl. B(a)tl. = Verkehrsregelungsbataillon батальон регулирования движения.
Verk. Reg. Zug. = Verkehrsregelungszug взвод регулировщиков.
verl. = verladen погруженный; возимый на грузовиках.
Verl. = Verlust потеря; утеряно.
Verl. 3 M. = verladen auf 3 Mann носимый тремя.
Verl. 8 T. = verladen auf 8 Tragtieren на восьми вьюках.
verm. = vermißt пропал без вести.
Verm. = Vermittlung св. коммутатор, центральная телефонная станция.
Verm. Abt. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
Verm. Ausw. Kw. = Vermessungsauswerte-Kraftwagen автомашина команды по обработке данных топографической батареи.
verm. Ldg. = vermehrte Ladung усиленный заряд.
Verm. Zg. = Vermessungszug топографический взвод.
Verpfl. = Verpflegung(s&) продовольствие (продовольственный).
Verpfl. A. St. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
Verpfl. Insp. = Verpflegungsinspektion инспекция продовольственного снабжения.
Verpfl. Tab. = Verpflegungstabelle таблица продовольственных норм.
vers. = versetzt переведён.
Vers. = Versorgung(&) снабжение (... снабжения).
Vers. = Versuchs& испытательный, пробный.
Vers. Bef. = Versorgungsbefehl приказ по тылу.
Vers. Bez. = Versorgungsbezirk район снабжения.
Vers. Btl. = Versorgungsbataillon батальон службы снабжения.
Vers. K. = Versuchskanone опытная пушка.
Vers. Kdo. Flag. = Versuchskommando für Flugabwehrkanonen испытательная команда зенитной артиллерии.
Vers. Kp. = Versuchskompanie испытательная рота.
verst. = verstanden понято.
verst. = verstärkt усиленный.
Vers. Truppen = Versuchstruppen экспериментальные войска [части].
Vert. = Verteidigung(s&) оборона (оборонительный).
Vert. Bhf = Verteilerbahnhof сортировочная станция.
verw. = verwundet ранен.
Verw. = Verwaltung управление, администрация.
Verw. = Verwaltungen административно-хозяйственный; хозяйственно-финансовый.
Verw. = Verwundete(r) раненый.
verwf = verwendungsfähig годный для употребления; могущий быть введенным в дело [в бой].
Verw. Tr. Ers. Abt. = Abteilung der Verwaltung Tropenersatz отдел административно-хозяйственного обеспечения пополнений войск, действующих в тропиках.
Vet. = Veterinär& ветеринарный.
Vet. Ers. Abt. = Veterinärersatzabteilung запасный ветеринарный батальон.
Vet. Kp. = Veterinärkompanie ветеринарная рота.
Vet. Offz. = Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
Vet. Offz. Anw. = Veterinäroffizieranwärter кандидат в офицеры ветеринарной службы.
Vet. Pk. = Veterinär park склад ветеринарного имущества.
Vf = Veterinärfahrzeug ветеринарная повозка.
Vf. 1 = Pferdetransportwagen повозка для транспортировки лошадей.
Vfg. = Verfügung распоряжение.
V.-Form V-образная форма.
V. G. A. D. = Verstärkter Grenzaufsichtsdienst усиленная погранохрана.
V-Gerät = Veterinär- und Beschlaggerät ветеринарное и ковочное имущество.
vgl. = vergleiche сравни.
Vgl. Z. = Vergleichsziel арт. репер.
V. O. R. = von der Grundrichtung от основного направления.
v. g. u. = vorgelegt, genehmigt, unterschrieben доложено, одобрено, подписано.
vH. = von Hundert процент(ов).
«V. H.» = «Verlorener Haufen» «Скопище преступников» (штрафная часть войск СС).
VH. = Vorhut(&) авангард(ный).
Vht. см. VH.
V. I. = Verwertung und Instandsetzung использование в утиль и ремонт.
viersp. = vierspännig четвёрочный.
VIn = Veterinärinspektion ветеринарная инспекция.
v. J. = ±:vom Jahre... года.
v. J(s) = vorigen Jahres прошлого года.
V. K. = verkürzte Kammerhülse укороченная центральная трубка шрапнели.
V. K. = Vorpostenkompanie сторожевая рота.
V-Karte = Verwendungskarte личная карточка.
V. K. O. = Verkehrsgraben ход сообщения.
V. Kр. G. = Vorschrift für die Geldwirtschaft bei den Kompanien des Heeres положение о ротном денежном хозяйстве.
V. K. W. = Verzeichnis der Kraft-fahrgeräteausstattung der Wehrmacht табели автоимущества вооруженных сил.
V. L. = Vereinslazarett госпиталь
 Красного Креста [общественной организации].
V. L. I (II...) = Volksliste список населения Германии.
V-Leute = Vertrauensleute тайная агентура, доверенные лица.
V.-Lkw = Verpflegungs-Lastkraftwagen грузовая автомашина продовольственного обоза.
vm. = Vormittags до полудня.
v. M. = vorigen Monats прошлого месяца.
Vm. = Verpflegungsmittel продовольствие.
Vm. = Vormittags до полудня.
V. M. = Verbrauchsmagazin расходный магазин.
V. M. = Vertrauensmann тайный агент, доверенное лицо.
V. M. = Vertrauensmannmeldung агентурное донесение.
V-Mann = Vertrauensmann доверенное лицо, тайный агент.
vrao. = viermotorig четырёхмоторный.
V-Motor V-образный мотор.
V. N. = Verbindungsnachricht сообщение; донесение.
Vo = Anfangsgeschwindigkeit начальная скорость.
V. O. = Verbindungsoffizier офицер для связи.
V. O. = Vernehmungsoffizier офицер, допрашивающий пленных.
V. O. = Verwaltungsordnung административно-хозяйственный устав.
V. O. = Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
V. O. L. = Verdingungsordnung für Leistungen (ausgenommen Bauleistungen) положение о натуральных повинностях (за исключением строительной).
V. O. L. S. = Verbindungsoffizier des Luftschutzes офицер связи службы ПВО.
Vor. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
Vorn. = Vorhut авангард.
Vorkart. p = Vorkartusche верхний пучок заряда.
vorl. = vorläufig временно, временный.
Vorl. Anw. = Vorläufige Anweisung временное наставление.
Vorl. Ausb. Anw. = vorläufige Ausbildungsanweisung временное наставление по подготовке.
vorm. = vormittags до полудня.
Vorp. = Vorposten& сторожевой, сторожевого охранения.
Vorp. Ko(mp). = Vorpostenkompanie сторожевая рота,
Vorr. Käst. = Vorratskasten ящик с запасными частями и принадлежностью.
Vorr. Sach. = Vorratssachen запас имущества, запасы.
Vors. = Vorsitzende(r) председатель.
Vorst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
Vorw. = Vorwerk топ. мыза, фольварк.
V. O. v. Pl. = Verkehrsoffizier vom Platz начальник сообщений крепости.
Vp. = Vorposten сторожевое охранение.
V. P. = Verbandplatz медицинский пункт.
V. P. = Veterinärpark склад-база ветеринарного имущества.
Vpf. = Verpflegung [Шв.] продовольствие; продовольственное снабжение.
Vpf 1. 0. = Verpflegungsoffizier офицер [чиновник], заведующий продовольственным снабжением.
V. P. K. = Verkehrstechnische Prüfungskommission испытательная комиссия службы военных сообщений.
v. Pl. = vom Platz крепостной.
Vpl. = Verpflegung продовольствие.
V. Pl. = Verbandplatz медицинский пункт.
v. r. = von rechts справа.
Vrb. = Verbindung; verbinden [Щв.] связь; связывать.
Vrbgoff. = Verbindungsoffizier офицер связи.
VR-Dienst = Verkehrsregelungsdienst служба регулирования движения.
V. R. P. = verkürztes Röhrchenpulver укороченный трубчатый порох.
Vrst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
Vrw. Kw. = Vorwarnerkraftwagen автомашина поста-предупредителя АИР.
v. S. = von Seiten со стороны, за, от имени.
V. S. = Verbrauchssatz норма расхода; заправка (горючего); дача (продовольствия, фуража).
V. S. = Verschlußsache секретный документ.
VS = Verstell(uft)schraube винт изменяемого шага, ВИШ.
v. S. d. G. Kdos = von Seiten des Generalkommandos со стороны командования [командира] корпуса.
V. S. P. = Voith-Schneider Propeller мор. движитель системы Фойт-Шнейдер.
V. S. R. = Vorschrift für den Schriftverkehr im Reichsheer ист. наставление по письменным сношениям в германской армии (до 1935 г.).
Vst. см. Vorst.
V-Stab = Verwaltungsstab административный штаб (на оккупированной территории в Зап. Европе).
V/St A N = Verwaltung der Stärke-und Ausrüstungsnachweisungen отдел разработки штатов и табелей.
V-Stärke = Verpflegungsstärke- число состоящих на довольствии.
V-Stellung ав. поперечное «V».
V-Stoß V-образное соединение,
v. T. = vom Tagesdienst дежурный.
v. T. = vom Tausend на тысячу.
V. T. = Verfügungstruppen резервные части; эсесовские войсковые части.
V. Tr. = Verpflegungstroß [A.-B.] продовольственный обоз.
V. Troß = Verpflegungstroß продовольственный обоз.
vu = völlig untauglich вовсе негоден.
V. U. Wm. = Vorschrift für militärärztliche Untersuchungen in der Wehrmacht наставление по проведению медицинских осмотров в вооружённых силах.
V. ü. Wm. Trop. = Richtlinien für die Untersuchung auf Tropendienstfähigkeit in der Wehrmacht указания по медицинскому осмотру для определения годности к службе в тропических условиях.
VVSt = Vorschriftenverwaltungsstelle отдел распределения уставов и наставлений.
Vw. = Gerät der Verwaltungseinheiten имущество административно-хозяйственных подразделений [частей].
Vw. = Visierwinkel угол прицеливания.
Vw. = Vorwerk топ. мыза, фольварк.
V. W. = Vorratswagen запасная повозка; повозка с запасным имуществом.
Vwf = Verwaltungsfahrzeug хозяйственная повозка.
Vwf. 1 = Backofenwagen подвижная печь для хлебопечения.
Vwf. 2 = Teigknetwagen возимый чан для замешивания теста.
Vwf. 3 = Kraftquellenwagen подвижная электросиловая станция.
V. Z. A. H. = Verwaltung für die Zentralaufgaben des Heeres административно-хозяйственное управление центральных учреждений военного ведомства.
VZH см. V. Z. A. H.

Furst:
W
w. = weiß белый.
w. = westlich к западу.
W = handelsübliche Werkstoffe общепринятые в промышленности и т. д. материалы,
W. = Wach(e) караульный.
W. = Wachtmeister вахмистр (старший сержант в коннице и артиллерии).
W. = Waffenmeistergehilfe помощник оружейного мастера.
W = Waffenunteroffizier унтер-офицер оружейник.
W. Wallach ип. мерин.
W. = Watt ватт.
W. = Wecker(anruf) св. индукторный вызов.
W. = Westen запад; мор. вест.
W. = Winter(&) зима (зимний); мор. для плавания зимой.
W. = Württemberg(isch) Вюртем-берг(ский).
*W. = Waffen& оружейный.
*(W) = Waffendienst оружейно-технической службы.
*W. = Wagen повозка, вагон.
*W. = Warte топ. обсерватория, станция, наблюдательный пункт.
*W. = Wasser(&) вода (водный, водяной).
*W. = Werke завод.
*W. = Werkstatt мастерская.
Wa = Wach& караульный.
Wa = Waffenamt управление вооружений.
W. A. = Wehrmachtsamt военно-политическое управление (министерства рейхсвера в 1919=1935 гг.).
WaA = Heeres-Waffenamt главное управление вооружений.
Wa. Abn. = Abnahmeabteilung des Waffenamts отдел приёмки с заводов в главном управлении вооружений.
Wa. Btl. = Wachbataillon караульный батальон.
Wa Chef Ing = Waffenamt, Chef Ingenieur главный инженер управления вооружений.
Wachk. = Wachkompanie караульная рота.
Wacht. = Wachtmeister вахмистр, старший сержант в кавалерии и артиллерии.
Waffm. = Waffenmeister оружейный мастер.
Wag. F. = Wagenfähre топ. паром, поднимающий повозки.
Wa I Rü = Waffenamt, Amtsgruppe für Industrie Rüstungen управление военных заказов на технические средства.
W Allg = Wehrmachtsallgemeine общий отдел главного штаба вооружённых сил.
Wa O = Waffen- und Gerätoffizier начальник боепитания.
Wa Prüf = Amtsgruppe für Entwicklung und Prüfwesen im Waffenamt управление усовершенствований и испытаний главного управления вооружений.
Wa. Pr. W. см. Wa Prüf.
Waserkw. = Wasserkraftwagen автоцистерна для воды.
W. B. = Wehrmachtsbefehlshaher командующий вооружёнными силами (театра и т. п.).
W. B. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) военно-уполномоченный.
W. B. = Wohnbunker жилой блиндаж, землянка.
W-Betrieb = Wählerbetrieb автоматическая телефонная [телеграфная] станция (АТС).
W. Betr. K. = Wasserbetriebskompanie рота водоснабжения.
Wbh. = Wasserbehälter цистерна для воды.
W. B. K. = Wasserbaukompanie гидротехническая рота.
WBK = Wehrbezirkskommando управление призывного района [района комплектования].
W. B.Kdo см. WBK.
WBO см. W. Е. O.
WBSied = Wehrmacht-Bauern-Siedlungsabteilung отдел переселения крестьян.
Wehs. = Wechselfeuer мор. переменный огонь (маяка).
Wd. = Wachtdienst караульная служба.
WDA = Wehrmachtdienstanschluß служебный телефон.
WDB = Wehrdienstbeschädigung увечье, полученное при несении военной службы; инвалидность, связанная с прохождением военной службы,
W. D. B.-Liste = Wehrdienstbesehä-digtenliste список получивших увечье при исполнении служебных обязанностей.
W. D. Е. = Wehrmachtsdekan (evangelisch) военный священник (лютеранский).
W. D. K. = Wehrmachtsdekan (katholisch) военный священник (католический).
W. D. Sto. = Wehrmachtdisziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
W. Е. = Wärmeeinheit(en) калория (-й).
W. Е. = Witterungseinflüsse атмосферные влияния.
WEA = Wehrersatzamt управление комплектования вооружённых сил.
WED = Wirtschaftserfassungsdienst служба экономического учёта (на оккупированной территории).
wegl. = weglegen перенести в сторону.
Wehr A. = Wehramt администра-тивно-хозяйственное управление (министерства рейхсвера 1919=1935 гг.).
Wehrks = Wehrkreis корпусный округ.
Wehrm. Befh. = Wehrmachtbefehlshaber командующий вооружёнными силами.
W. Е. I. = Wehrersatzinspektion инспекция округа комплектования.
W. Einst. B. = Bestimmungen für Einstellung in die Wehrmacht правила зачисления на военную службу.
W. Е. O. = Wehrmachteisenbahnordnung военно - железнодорожный устав.
Werf. Nachr. Ausb. Battr. = Werfernachrichtenausbildungsbatterie учебная батарея связи миномётных войск.
Werf. Rgt. = Werferregiment миномётный полк.
Werkst. = Werkstatt мастерская.
Werkst. Kp. =Werkstattkompanie ремонтная рота.
Wesako = Wehrmachtsammeikompanie рота по сбору отставших и отбившихся военнослужащих.
westl. = westlich к западу.
WE SZ = westeuropäische Sommerzeit западноевропейское летнее время.
Wett.=Wetter& метеорологический.
Wett. Ew.=Wetterkraftwagen автомашина метеорологического поста.
Wett. Tr. = Wettertrupp метеорологический пост.
Wett. Zg. = Wetterzug метеорологический взвод.
Wewa. = Wetterwarte метеорологическая станция.
WEZ. = westeuropäische Zeit западноевропейское время. '
Wf = Westfalen Вестфалия.
W. F. = Wagenfähre топ. экипажный паром.
W. F. = Wahrscheinlichkeitsfaktor коэфициент вероятности.
W. F. = Werferführer командир миномёта.
Wff. = Waffen& оружейный.
Wffm. = Waffenmeister оружейный мастер.
Wff. Werkst. = Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
W. Flak. Battr. = Flugabwehrkanonenbatterie auf Wagen возимая зенитная батарея.
WFSt = Wehrmachtführungsstab штаб оперативного руководства вооружённых сил.
WFVA. = Wehrmachtfürsorge- und Versorgungsamt у правление (социального) обеспечения военнослужащих.
W. F. V. G. = Wehrmachtfürsorge und Versorgungsgesetz закон о пенсиях и обеспечении военнослужащих.
wg. = weniger меньше; арт..правее.
W. G. = Wehrgesetz закон об обороне государства.
W. G. = Wehrmachtgefängnis военная тюрьма.
W. G. = Wurfgerät метательный аппарат.
Wg. Ausr. = Ausrüstung der Eisenbahnwagen für Wehrmachttransporte оборудование жел.-дор. вагонов для воинских перевозок.
Wg. H. Pl. = Wagenhalteplatz пункт остановки санитарного транспорта.
W. G. Kp. = Wehrgeologen-Kompanie военно-геологическая рота.
WGO = Wehrmacht-Gräberoffizier офицер, ведающий погребением убитых и умерших военнослужащих.
Wgr. = Wurfgranate миномётная мина.
Wgr. Z. = Wurfgranatenzünder взрыватель метательной мины.
W. G. Z. = Wohnungsgeldzuschuß квартирные деньги.
WH = Wehrmacht Heer сухопутная армия.
W. H. = Winterhilfe «зимняя помощь».
W. H. = Wirtshaus топ [А.-В.] постоялый двор.
Whr. = Weiher топ. рыборазвод-ный пруд, садок.
Whrkdo = Wehrkreiskommando управление корпусного округа.
Whs = Wirtshaus топ. постоялый двор.
WHW = Winterhilfswerk организация «зимней помощи».
WHWW = Winterhilfswerk für die Wehrmacht организация зимней помощи [сбора тёплых вещей] для фронта.
Wi = Wirtschaft(s&) экономический; экономическая группа (штаба армии, комендатуры).
Wib. = Winterbaukasten ящик с зимним оборудованием автомашин.
Wib = Winterbevorratung создание запасов на зиму.
Wifo = Wirtschaftliche Forschungsgesellschaft m. b. H. акционерное o-во «Экономические исследования» (по продаже лёгкого горючего).
Wi In. = Wirtschaftsinspektion-хозяйственная инспекция (по экс-плоатации временно оккупированной территории).
Wikdo = Wirtschaftskommando хозяйственное управление [команда] по эксплоатации какой-л. отрасли хозяйства или временно оккупированного района.
Wi Ko см. Wikdo.
Wi.-Qualität = Winterqualität нечувствительность к морозу.
Wirk. Sch. = Wirkungsschießen стрельба на поражение.
Wirtsch. = Wirtschaft топ. постоялый двор.
Wirtsch. = Wirtschafts& хозяйственный, экономический.
Wirtsch. Kw. Trsp. Brig. = Wirtschaft skr aft wagentransportbrigade автотранспортная бригада для хозяйственных перевозок.
Wi ßü Stab = Wirtschafts- und Rüstungsstab управление военной экономики и вооружений.
Wi. Rüst. Amt. = Wirtschafts- und Rüstungsamt управление военной экономики и промышленности штаба вооружённых сил.
Wi-St. = Wirtschaftsstab экономический штаб.
w. i. V. = wie im Vorjahre как и в прошлом году.
Wk, WK = Wurfkörper ракетная мина.
W.K. = Werkstattkompanie ремонтная рота.
W. Kdo. = Wehrkreiskommando командование [управление] корпусного округа.
WKF. = Wehrmachtkraftfahrzeugführer водитель военных автомашин.
Wk. Fl. = Flammwurfkörper огнемётная ракетная мина.
W. K. K. см. W. Kdo.
WKL = Wehrmachtkraftfahrlehrer военный инструктор автодела.
W. Kp. = Werkstattkompanie pe-| моитная рота.
W. Kp. = Wirtschaftskompanie хозяйственная рота.
Wkr = Wehrkreis корпусный округ.
W. Kг. K. B. = Wehrmacht-Kriegskurbestimmungen положение о санаторном лечении военнослужащих во время войны.
Wks = Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen военный специалист по автоделу.
Wk. Spr. = Sprengwurfkörper ракетная мина,
Wkv. = Winkerverbindung связь ручной сигнализацией.
w. L. = westlicher Länge западной долготы.
Wl. = Weiterleitung(s&) пересылка (пересылочный).
W. L. = Wasserlinie ватерлиния.
W. L. = Wehrmacht Luftwaffe военно-воздушные силы.
WL = Widerstandslinie рубеж сопротивления.
W. L. G. = Wehrleistungsgesetz закон об обязательных поставках и реквизициях для нужд армии (напр. автомашин, лошадей и т. д.).
W. L. R. = Werfer-Lehrregiment учебный миномётный полк.
Wl. St., W. L. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт; промежуточный диспетчерский пункт.
Witg. = Wasserleitung водопровод.
Wm [Шв.] см. Wacht.
Wm = Westmark Западный край (часть Рейнской области в Гессен-Нассау),
WM = Wehrmacht Marine военно-морской флот.
W. M. = Winkelmesser apm. квадрант.
W. M. A. = Wehrmeldeamt военно-призывной пункт.
Wm. B. A. = Wehrmachtbeschaffungsamt (Bekleidung und Ausrüstung) управление заготовок обмундирования и снаряжения.
WM-Beamte(r) = Wehrmachtbeamte(r) военный чиновник.
Wm. Bev. f. B. u. M. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) für Böhmen und Mähren уполномоченный (гитлеровского) главного командования в Богемии (Чехии) и Моравии (в период оккупации).
W-Motor мотор с W-образным расположением цилиндров.
Wm. San. T. = Wehrmachtsanitätsvorschrift санитарный устав вооружённых сил.
Wm. Verw. V. = Wehrmachtverwaltungsvorschrift административный устав вооружённых сил.
W. M. Z. = Wurfmmenzünder см. W. Gr. Z.
WNA = für Winter, Nordatlantik мор. для плавания зимой в Атлантическом океане.
W. N. V. =Wehrmachtnachrichtenverbindungen отдел связи вооружённых сил.
WNW = Westnordwest(en) запад-северо-запад; мор. вест-норд-вест.
W. O. = Wachthabender Offizier караульный офицер; мор. вахтенный командир.
W. O. = Wohnort местожительство.
W. P. = Wachposten часовой, караульный; пост.
W. Pr., WPr = Wehrmachtpropagandaabteilung отдел пропаганды главного штаба вооружённых сил.
W. Pr., Wpr. = Westpreußen Западная Пруссия.
WPS = Welle npferdestärke(n) мощность на валу.
W. P. Z. = Wetterpeilzug метеопеленгаторный взвод.
WR = Rechtsabteilung des OKW правовой отдел главного штаба вооружённых сил.
WR = Wehrmacht-Rundfunk военное радиовещание.
W. R. = Werferregiment миномётный полк.
W. R. A. = Wirtschafts und Rechnungsamt хозяйственно-счётный отдел.
WRE = Wehrmacht-Rundfunkempfänger приёмник радиовещательных передач.
Wrf. Rgt. см. W. R.
WS = Waffenmeisterschule школа оружейных мастеров (обозначение на погонах).
W. S. = Wassersäule (высота) водяного столба.
W. S. = Wechselstellung запасная позиция.
W. Sch. Po(l). = Wasserschutzpolizei полиция водных путей.
W. Schrv. = Schrift- und Geschäftsverkehr der Wehrmacht положение о служебной переписке.
W-Schuhwerk = Wehrmachtsschuhwerk обувь военного образца.
W. S. O. = Waffensammeloffizier офицер, заведующий сбором оружия и трофеев.
W. St. = Wartestellung выжидательная позиция.
W. St. = Wechselstellung запасная позиция.
W. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт, станция (снабжения, почты).
W. St. B. = Wehrstammbuch личное дело, послужной список.
W. St. G. B. = Wehrmachtstrafgesetzbuch Еоенно-уголовный кодекс.
W. St. G. O. = Wehrmachtstrafgerichtsordnung положение о военных трибуналах,
W St Vz V. = Wehrmachtstrafvollzugsvorschrift наставление о приведении дисциплинарных взысканий в исполнение.
WSW = Westsüdwest(en) запад-юго-запад.
W. T. = Wasserturm водонапорная башня.
WT = Wechselstromtelegraphie телеграфирование переменным током.
w. u. = wehruntauglich полностью негоден к военной службе (в военное время).
WU = Wehrmacht-Fachschulunterrichtsabteilung отдел руководства гражданским профессиональным обучением.
W. U. =Wehrmachturlauberzug поезд [эшелон] с отпускными.
W. U. = Wohnunterstand жилое убежище.
Wüb. = Wehr Überwachung учёт военнообязанных.
WUB = Wehrmacht- Uniformbezugschein ордер на обмундирование.
WuG = Abteilung Waffen und Gerät отдел(ение) оружия и технического имущества.
W. u. G. см. W u G.
WuG-Offizier = Waffen- und Gerät-Offizier начальник боевого питания (в полку).
W. u. M. = Waffen und Munition оружие и боеприпасы; по оружию и боеприпасам; отдел(ение) боепитания.
Wumba = Waffen- und Munitionsbeschaffungsamt управление производством оружия и боеприпасов (1916-1919 гг.).
Wurfk. см. W. K.
Württ(emb). = Württembergisch вюртембергский.
Wuwa = Wunderwaffe «чудесное оружие», самолёт-снаряд.
W. V. = Wehrkreisverwaltung административно-хозяйственное управление корпусного округа.
WV, Wv, W. V. = «wieder vorlegen» «доложить ещё раз» (надпись о вторичном представлении документа).
W. V. A. = Wehrkreisverwaltungsamt окружное административно-хозяйственное управление.
W. V. D. = Wehrmachtverkehrsdirektion управление военных сообщений.
W. V. G. = Wehrmachtsversorgungs-gesetz закон об обеспечении военнослужащих.
W Vers = Versorgungsabteilung des Allgemeinen Wehrmachtsamtes отдел пенсионного обеспечения управления общих дел главного штаба вооружённых сил.
Ww = Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
W. W. = Waldwärterhaus топ. дом лесника.
W. W. = Wetterwarte метеорологическая станция.
W. W. = Windewagen лебёдочная повозка.
W. W. = Windwinkel ав. угол ветра.
WWiss = Wehrwissenschaftliche Abteilung военно-научный отдел.
W. Z. = Warnzentrale центральная станция воздушного оповещения.
WZ = Wetterzentrale центральная [армейская] метеорологическая станция.
WZ = Zentralabteilung des OKW центральный отдел главного штаба вооруженных сил.
WlZug = Wehrmachtzug воинский поезд.

Furst:
X
X-Zeit час «Ч».

Y
Y = Beutewaffen трофейное оружие (условное обозначение).

Furst:
Z
z = zeitlich untauglich временно негоден.
z = zu, zum, zur в; к; для.
z = zwischen между, промежуточный.
Z = Feldzeuginspektion инспекция технического имущества (условное обозначение).
Z = handelsübliche Betriebsstoffe общепринятые в народном хозяйстве горюче-смазочные материалы.
Z. = Zeile строка.
Z. = Zeit время.
Z = Zentral (abteilung) центральный (отдел).
Z = Zerleger apm. самоликвидатор.
Z. = Ziel цель.
Z = Zimmer комната.
Z. = Zisterne топ. цистерна.
Z. = Zug взвод; поезд.
Z = Zugführer командир взвода.
Z = Zugpferd упряжная лошадь.
Z. = Zünder трубка; взрыватель.
z. A. = zum Äusweich св. дежурная волна.
Za = Zeugamt арсенал; склад технического имущества.
Z. A. = Zentralabteilung центральный отдел.
Z. A. = Zentralarchiv центральный архив.
Z. A. = Zeugamt арсенал; склад технического имущества.
Z. A. B. = Zivilarbeiterbataillon батальон гражданских рабочих.
ZADA = zivile Arbeitsdienstabteilung гражданский батальон службы трудовой повинности.
Zahlm. = Zahlmeister казначей (звание военного чиновника); начальник хозяйственно-финансовой части.
Z. A. K. = Zentral-Abnahmekommission центральная приёмочная комиссия.
Z Anw = Zahlungsanweisung ордер на выплату.
Z. A. St. = Zentralauftragstelle центральное бюро утверждения заказов.
z. B. = zum Beispiel например.
Z. B. = Zentralbatterie св. с центральной батареей; от центральной батареи.
ZB = Zentralbüro für Mineralöl «Центральное бюро по продаже нефтепродуктов» (акц. о-во).
Z. B. = Zwischenboden диафрагма шрапнели.
ZB-Betrieb = Zentralbatterie-Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от центральной батареи.
ZB-Gemisch BO = unverbleites Benzin-Benzol-Gemisch смесь бензин-бензол без тетраэтилового свинца.
Zbr. = Zubringer подающий механизм, подаватель.
z. b. V. = zur besonderen Verwendung особого назначения.
z. D. = zur Dienstleistung призванный из отставки.
z. D. = zur Bisposition ист. в резерве командного состава.
Zdg. = Zündung зажигание, воспламенение; производство взрыва.
Zdl(d)g =Zündladung воспламеняющий заряд, воспламенитель; детонатор.
Zdr. = Zünder трубка, взрыватель.
Zdsch. Anz. = Zündschnuranzünder воспламенитель [зажигалка] огнепровода.
Zdschr. = Zündschraute капсюльная втулка.
Z. D. Z. = Zug- und Druckzünder взрыватель (мины) натяжного и нажимного действия.
ZEL = Zentralersatzteillager центральный склад запасных частей.
Zentr. = Zentrum центр.
Zer. = Zerstörerflugzeug многоместный истребитель.
Zf. = Ziffer параграф, статья.
Z. F. = Zielfernrohr оптический прицел.
Z. F. = Zugführer командир взвода.
zg. = ziegelrot кирпично-красный.
Zg. = Zug взвод; поезд.
Z. O. = Zerstörergeschwader эскадра многоместных истребителей.
Z.-Gewehr = Zielfernrohrgewehr винтовка с оптическим прицелом.
Zgf. = Zug(s)führer командир взвода.
Zgkw., ZGKW = Zuggeländekraftwagen полугусеничный тягач-транспортёр.
Zgkw-Dienst = Zugkraftwagen-Dienst служба тракторной тяги, эвакуация аварийных машин.
Zgl. = Ziegelei топ. кирпичный завод.
Zgm. = Zugmaschine тягач.
Z. Gr. = Zerstörergruppe группа многоместных истребителей (3 эскадрильи).
z. H. = zu Händen, zuhanden в собственные руки.
Zh = Zielhöhe(nwinkel) угол места воздушной цели.
Zi = Zisterne топ. [А.-В.] цистерна, водоём.
Z. I. = Inspektion der Marineartilleriezeugämter инспекция артиллерийско-технических складов военно-морского флота.
Zielg. T. = Zielgevierttafel apm. целлулоидная пластина с квадратной сеткой.
Ziv. Arb. Btl. см. Z. А. В.
Z/K = Zug/Kompanie должность, приравненная к должности командира взвода роты.
Zkw. = Zugkraftwagen транспортёр-тягач.
ZI = linke Grenze des Zieles левая граница цели.
ZL = Zwischenladung промежуточный заряд.
Z. L. = Zivilluftschutz гражданская ПВО.
Zlmstr. см. Zahim.
Zm = Zielmitte середина цели.
Zmo = zweimotorig двухмоторный.
Zm. P. = Zielgevierttafel mit Planzeiger целлулоидная пластина с квадратной сеткой и координатной меркой.
Zn = Zink цинк.
Z. O. = Ziegelofen топ. обжигательная печь для кирпича.
Zollhs = Zollhaus топ. таможня.
z. P. = zur Person биографические сведения (в протоколах).
Z. P. = Zielpunkt точка вероятного [возможного] положения цели; точка цели.
z. Pf. = zu Pferde конный, в конном строю.
ZPO. = Zivilprozeßordnung гражданское судопроизводство.
Zr = rechte Grenze des Zieles правая граница цели.
ZR = Zinkrauchentwickler дымообразующее вещество на основе цинка.
z. S. = zur Sache обстоятельства дела (в протоколах).
Z.-Schlüssel = Zünderschlüssel ключ для установки трубок.
Zsdg = Zusendung присылка.
ZSK = Zünderschaltkasten ав. распределительная коробка для установки взрывателей.
Z.-Station = Zweigstation подстанция.
Z-Stellung = Zwischenstellung промежуточный рубеж.
z. T. = zum Teil отчасти.
ztg. kru. = zeitlich kriegsunbrauchbar временно негодный для военной службы.
Zt. Z. = Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
Zt. Zdschn. = Zeitzündschnur огнепроводный шнур).
Z. Ü. = zeitlich unbrauchbar временно негодный.
Zub. = Zubehör принадлежность, принадлежности.
Zugeh. = Zugehörige(r) принадлежащий к составу; SS-Zugeh. эсесовец.
zuget. = zugeteilt приданный, прикомандированный.
zugew. = zugewiesen см. zuget.
Zugf . = Zugführer командир взвода.
Zugpf. = Zugpferd обозная [упряжная] лошадь.
Z. u. S. d. N. = Zielverkehr und Sicherung durch die Nachrichtenanlagen радиообслуживание полётов.
zus. ges. = zusammengesetzt составленный, составной.
Z. u. V. Sach. = Zubehör- und Vorratssachen принадлежности и запасные части.
Z. u. Z. Z. = Zug- und Zerschneidezünder взрыватель натяжного и разрезного действия.
z. V. = zur Verfügung в распоряжение, в распоряжении.
Z. V. = Vorschrift für die Zeltausrüstung наставление по устройству палаток.
Zw. = Zwischen промежуточный.
Z. W. = Zwischenwerk промежуточное укрепление.
z. W. d. G. = zur Wiederherstellung der Gesundheit для восстановления здоровья (об отпуске),
zweisp. = zweispännig пароконный,
Zwg. = Zweig отрасль.
Zwillgsmgwag = Zwillingsmaschinengewehrwagen повозка для спаренных пулемётов.
Zw, W. см. Z. W.
Zyl. = Zylinder цилиндр.
z. Z. = zur Zeit в настоящее время.
ZZ условный радиосигнал самолёту с земли «посадка возможна».
ZZ. = (mechanischer) Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
Z. Z. = Zugzünder взрыватель натяжного действия.
Z. Zerl. Fg. = Zünder mit Fliehge-wichtszerleger взрыватель с самоликвидацией от часового механизма с центробежным регулятором.
Z. Zerl. Р. V. М. Р. = Zünder mit Pulverzerleger vereinfacht Maskepulver взрыватель упрощенным самоликвидатором из безгазового состава.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница