Повседневные фразы в Бундесвере
(1/1)
Furst:
• Noooochhmaaaal! (Besonders beim Durchz?hlen! Es gibt keine Zwei, sondern immer nur Zwo)
• Еще раз! (Особенно при расчёте по порядку номеров!)
• Was der Soldat nicht kann, das ?ber. Und zum ?ben hat er am Wochenende gen?gend Zeit und Gelegenheit!
• То, что солдат не может, он превозмогает. Для практики у него есть достаточно времени и возможности в выходные!
• Melden macht frei und belastet den Vorgesetzten.
• Рапорт освобождает тебя и нагружает командира.
• Das hei?t nicht Entschuldigung! Ein deutscher Soldat entschuldigt sich nicht, er bittet um harte und gerechte Strafe.
• Никаких извинений! Немецкий солдат не просит прощения, он просит о жестком и справедливом наказании.
• Das hei?t nicht Achtung, sondern Vorsicht oder wollen SIE….. MIIIICCCHH in die Grundstellung bringen?!
• Это не уважение, будьте осторожны, или ВЫ хотите… МНЕ что ли встать по стойке «смирно»?!
• Wenn Schei?e, dann Schei?e mit Schwung!
• Если дерьмо, то дерьмо с размахом!
• Auftrag erkannt?
• Приказ выполнен?
• Da wird nicht diskutiert!
• Это не обсуждается!
• Wir k?nnen gleichzeitig singen, aber nicht gleichzeitig reden!
• Мы можем одновременно петь, но не одновременно говорить!
• Wir sind hier nicht bei “W?nsch dir was”!
• Мы здесь не играем в “загадай желание”!
• Wir k?nnen das auch ?ben!
• Мы можем долго тренироваться!
• Mir platzt gleich der Arsch, dann fliegt aber die Schei?e!
• Мне также рвут задницу, но получается всё равно дерьмово!
• Ich glaub, es hackt!
• Я верю, что это режет!
• Es gibt keine Krankheit oder Verletzung, die nicht mit Hilfe unserer Sanit?ter zum Tode f?hren k?nnte.
• Нет болезни или травмы, которые не могли бы привести к смерти с помощью наших санитаров.
• So ein Schuss kostet zwischen acht bis zehn tausend Euro…je nachdem, wo er einschl?gt.
• Так, один выстрел стоит от восьми до десяти тысяч евро... в зависимости от того, где он происходит.
• Guten Morgen, Ihr Maden!
• Доброе утро, червяки!
• Ohne Meldung
• Без предупреждения
• Jawohl was? Arschloch oder was?
• Так точно что? Мудак, что ли?
• Krieg ist die H?lle, nur der Sound ist geil.
• Война - это ад, только звук прикольный.
• Ein Soldat schl?ft nicht. Er ruht und das nur mit einem Auge.
• Солдат не спит. Он отдыхает, прикрыв только один глаз.
• Deutsche Soldaten ziehen sich nicht zur?ck. Sie k?nnen Ihre Vorhaut zur?ckziehen, aber wir weichen aus.
• Немецкие солдаты не отступают. Вы можете залупиться, но мы уклонимся.
• Ich brech ins Essen
• Я пушечное мясо.
• Deutsche Soldaten sterben nicht. Sie gehen in die H?lle um sich zu regruppieren!
• Немецкие солдаты не умирают. Они идут в ад, чтобы перегруппироваться!
• Graben Sie Ihren Helm ein! Wer hat gesagt, dass Sie ihn absetzen sollen?!
• Копайте своей каской! Кто говорил, что Вы должны отступать?!
Furst:
H?nde in der Hosentasche:
Руки в карманах:
• Soldat, haben Sie heute Geburtstag? Nein? Dann nehmen Sie verdammt nochmal die H?nde von Ihrer Kerze!
• Солдат, у вас сегодня День Рождения? Нет? Тогда уберите к чёртовой матери руки от своей свечи!
• Soldat, rutschen Ihre Socken? Nein? Dann H?nde aus den Taschen
• Солдат, у тебя носки скользят? Нет? Тогда вынул руки из карманов
• H?nde vom Sack! Wenn’s Ei platzt, rei?t die Hand ab!
• Руки из карманов! Когда лопается яйцо, отрывает руку!
• Nicht kratzen! Waschen!
• Не чесать! Мыть!
• Wollen Sie ins Kino oder warum gew?hnen Sie Ihre H?nde an die Dunkelheit?
• Если Вы хотите в кино, то почему держите руки в темноте?
• Wollen Sie verreisen, weil die H?nde haben Sie ja schon eingepackt.
• Можете от правляться в путешествие, Ваши руки уже упакованы.
• Haben Sie Angst vor Eichh?rnchen? Dann H?nde von der Eichel!
• Вы боитесь белок? Тогда держите руками желуди!
• Sind Sie eine Vogelmama? Sie brauchen nicht auf Ihre Eier aufpassen!
• Вы птичка? Тогда Вам не надо заботиться о яйцах!
• Wenn ich Ihnen jetzt in die H?nde schie?e. Warum tuen dann wohl Ihre H?nde weh?
• Когда я выстрелю Вам в руки. Вероятно, тогда Ваши руки заболят?
Beim Vergessen der Kopfbedeckung:
Когда забыли головной убор:
• (Mit Kopfbedeckung im Geb?ude) Haben Sie kein Vertrauen auf das deutsche Dachdeckerhandwerk?
• (В головном уборе в здании) Вы не доверяете немецким кровельщикам?
• Ist Deutschland ?berdacht? Dann Kopfbedeckung auf!
• Германия имеет крышу? Тогда головной убор прочь!
Навигация